Show Pīnyīn

佛祖与弟子

佛祖与弟子 世人对佛祖的尊崇,曾经引起一位弟子的不满。一次,这名弟子竟然当着释迦牟尼的面辱骂他。 可是,不管他骂得多么难听,佛主都不言语,没有理他。当他骂累了,佛主就问他:“如果有人想送礼物给对方,对方不肯接受,那么,这份礼物该给谁呢?” “当然应该还给送礼的人哪。”弟子不假思索地回答。 佛主接着又说:“是啊,就像现在,你把我骂得一文不值,但是如果我不接受的话,这些责难又该给谁呢?” 弟子无言以对,顿时感到自己的浅薄与无知。他马上向佛主道歉,请求他的原谅,并且发誓以后再也不诽谤他人了。 启示:无论做什么事,你的成功都会遭致一些人的诽谤。谣言没有生根发芽的土壤,就会不攻自破——聪明的人通常保持沉默,正所谓沉默是金。

fózǔ yǔ dìzǐ

fózǔ yǔ dìzǐ shìrén duì fózǔ de zūnchóng , céngjīng yǐnqǐ yīwèi dìzǐ de bùmǎn 。 yīcì , zhèmíng dìzǐ jìngrán dāngzhe shìjiāmóuní de miàn rǔmà tā 。 kěshì , bùguǎn tā mà dé duōme nántīng , fózhǔ dū bù yányǔ , méiyǒu lǐtā 。 dāng tā mà lěi le , fózhǔ jiù wèn tā : “ rúguǒ yǒurén xiǎng sònglǐwù gěi duìfāng , duìfāng bùkěn jiēshòu , nàme , zhèfèn lǐwù gāi gěi shéi ne ? ” “ dāngrán yīnggāi huángěi sònglǐ de rén nǎ 。 ” dìzǐ bùjiǎsīsuǒ dì huídá 。 fózhǔ jiēzhe yòu shuō : “ shì a , jiù xiàng xiànzài , nǐ bǎ wǒ mà dé yīwénbùzhí , dànshì rúguǒ wǒ bù jiēshòu dehuà , zhèxiē zénàn yòu gāi gěi shéi ne ? ” dìzǐ wúyányǐduì , dùnshí gǎndào zìjǐ de qiǎnbó yǔ wúzhī 。 tā mǎshàng xiàng fózhǔ dàoqiàn , qǐngqiú tā de yuánliàng , bìngqiě fāshì yǐhòu zàiyě bù fěibàng tārén le 。 qǐshì : wúlùn zuò shénme shì , nǐ de chénggōng dū huì zāozhì yīxiē rén de fěibàng 。 yáoyán méiyǒu shēnggēn fāyá de tǔrǎng , jiù huì bùgōngzìpò — — cōngming de rén tōngcháng bǎochíchénmò , zhèng suǒwèi chénmòshìjīn 。



Buddha and his disciples

Buddha and his disciples The world's reverence for the Buddha once caused dissatisfaction among a disciple. Once, this disciple even insulted Shakyamuni in front of him. However, no matter how badly he scolded, Lord Buddha did not speak and ignored him. When he was tired of cursing, the Lord Buddha asked him: "If someone wants to give a gift to the other party, but the other party refuses to accept it, then who should the gift be given to?" "Of course it should be returned to the person who gave the gift." The disciple replied without thinking. The Lord Buddha went on to say: "Yes, just like now, you scold me as worthless, but if I don't accept it, who should give these blames?" The disciple was speechless, and suddenly felt his shallowness and ignorance. He immediately apologized to Lord Buddha, asked his forgiveness, and vowed never to slander others again. Revelation: No matter what you do, your success will be vilified by some people. Rumors do not have the soil to take root and sprout, and they will be self-defeating-smart people usually keep silent, as the saying goes, silence is golden. .



Buda y sus discípulos

Buda y sus discípulos La reverencia del mundo por el Buda una vez causó insatisfacción entre un discípulo. Una vez, este discípulo incluso insultó a Shakyamuni frente a él. Sin embargo, no importa cuán mal lo regañó, el Señor Buda no habló y lo ignoró. Cuando se cansó de maldecir, el Señor Buda le preguntó: "Si alguien quiere dar un regalo a la otra parte, pero la otra parte se niega a aceptarlo, ¿a quién se le debe dar el regalo?" "Por supuesto que debe devolverse a la persona que dio el regalo", respondió el discípulo sin pensar. El Señor Buda continuó diciendo: "Sí, al igual que ahora, me regañan como inútil, pero si no lo acepto, ¿quién debería echarme la culpa?" El discípulo se quedó sin habla, y de repente sintió su superficialidad e ignorancia. Inmediatamente se disculpó con el Señor Buda, le pidió perdón y prometió nunca volver a calumniar a otros. Revelación: No importa lo que hagas, tu éxito será vilipendiado por algunas personas. Los rumores no tienen suelo para echar raíces y brotar, y serán contraproducentes. La gente lista suele callarse, como dice el refrán, el silencio es oro. .



Bouddha et ses disciples

Bouddha et ses disciples La vénération du monde pour le Bouddha provoqua autrefois le mécontentement d'un disciple. Une fois, ce disciple a même insulté Shakyamuni devant lui. Cependant, peu importe à quel point il le grondait, le Seigneur Bouddha ne parlait pas et l'ignorait. Quand il en a eu assez de jurer, le Seigneur Bouddha lui a demandé : « Si quelqu'un veut offrir un cadeau à l'autre partie, mais que l'autre partie refuse de l'accepter, alors à qui le cadeau doit-il être offert ? "Bien sûr, il doit être rendu à la personne qui a donné le cadeau." Le disciple répondit sans réfléchir. Le Seigneur Bouddha a poursuivi en disant : "Oui, tout comme maintenant, vous me gronder comme sans valeur, mais si je ne l'accepte pas, qui devrait donner ces blâmes ?" Le disciple était sans voix et sentit soudain sa superficialité et son ignorance. Il s'est immédiatement excusé auprès du Seigneur Bouddha, lui a demandé pardon et a juré de ne plus jamais calomnier les autres. Révélation : Peu importe ce que vous faites, votre succès sera vilipendé par certaines personnes. Les rumeurs n'ont pas le sol pour s'enraciner et germer, et elles seront autodestructrices - les gens intelligents se taisent généralement, comme le dit le proverbe, le silence est d'or. .



ブッダと弟子たち

ブッダと弟子たち 仏陀に対する世界の畏敬は、かつて弟子たちの間で不満を引き起こしました。かつて、この弟子は目の前で釈迦を侮辱したことさえある。 しかし、ブッダはどんなに叱っても言葉を発せず、無視しました。彼が呪いに疲れたとき、仏陀は彼に尋ねました:「誰かが相手に贈り物をしたいのに、相手がそれを受け取ることを拒否した場合、誰に贈り物をするべきですか?」 「もちろん、贈った人に返すべきですよ」弟子は思わず答えた。 仏陀は続けてこう言いました。 弟子は言葉を失い、突然自分の浅はかさと無知を感じました。彼はすぐに仏陀に謝罪し、許しを請い、二度と他人を誹謗中傷しないことを誓った. 黙示録: あなたが何をしようとも、あなたの成功は何人かの人々によって非難されるでしょう.噂には根付いて芽を出す土壌がなく、自滅的です-賢い人は通常、沈黙を保ちます。ことわざにあるように、沈黙は金です。 .



Buddha und seine Schüler

Buddha und seine Schüler Die Verehrung der Welt für den Buddha verursachte einmal Unzufriedenheit unter einem Schüler. Einmal beleidigte dieser Schüler Shakyamuni sogar vor seinen Augen. Wie sehr er auch schimpfte, Lord Buddha sprach jedoch nicht und ignorierte ihn. Als er des Fluchens überdrüssig war, fragte ihn der Lord Buddha: "Wenn jemand der anderen Partei ein Geschenk machen möchte, aber die andere Partei sich weigert, es anzunehmen, wem soll das Geschenk dann gegeben werden?" „Natürlich sollte es der Person zurückgegeben werden, die das Geschenk gemacht hat.“ antwortete der Schüler ohne nachzudenken. Der Lord Buddha fuhr fort zu sagen: "Ja, genau wie jetzt, Sie schimpfen mich als wertlos, aber wenn ich es nicht akzeptiere, wer sollte diese Schuld geben?" Der Schüler war sprachlos und spürte plötzlich seine Oberflächlichkeit und Unwissenheit. Er entschuldigte sich sofort bei Lord Buddha, bat ihn um Vergebung und schwor, nie wieder andere zu verleumden. Offenbarung: Egal was du tust, dein Erfolg wird von einigen Leuten verunglimpft. Gerüchte haben keinen Nährboden, um Wurzeln zu schlagen und zu keimen, und sie werden selbstzerstörerisch sein – kluge Leute schweigen normalerweise, wie das Sprichwort sagt, Schweigen ist Gold. .



【back to index,回目录】