Show Pīnyīn
不辩自明 汉代公孙弘小时侯家里很贫穷,过着清苦的日子。所谓穷者思变,他发奋学习,苦读诗书,十年寒窗苦,终于飞黄腾达,做了丞相。虽然他居于庙堂之上,手握重权,但是在生活上依然保持小时侯俭朴的优良作风。吃饭只有一个荤菜,睡觉也是普通人家用的棉被。他的仆人们也感叹:“我家大臣才是真正的清廉啊!” 这些话很快就传进了朝廷,文武百官为之感动不已,但是大臣汲黯却不这样想。他向汉武帝参了一本,对皇上说:“公孙弘现在位列三公,不像当年生活百无聊赖,他有相当可观的俸禄,可是为什么还盖普通的棉被,吃简单的饭菜呢?” 皇上笑着说:“现在朝中上下不都称颂他廉洁俭朴吗?公孙弘是不忘旧时之苦,也不忘旧时之德!” 汲黯摇摇头,继续说道:“依微臣所见,公孙弘这样做实质上是使诈以沽名钓誉,目的是为了骗取俭朴清廉的美名。” 汉武帝想想,觉得有几分道理。有一次,上早朝的时候,他得了个机会便问公孙弘:“汲黯说你沽名钓誉,你的俭朴是故意做样子给大家看的,他说的是否属实?” 公孙弘一听觉得非常委屈,刚想上前辩解一番,但是转念一想,汉武帝现在可能偏听偏信,先入为主地认为他不是真正的“俭朴”。如果现在自己着急解释,文武百官也会觉得他确实是“沽名钓誉”。再想一想,这个指责也不是关乎性命的,充其量会伤害自己的名誉。清者自清,只要自己坚持自己的作风,以后别人自然会明白的。这样想着,公孙弘把刚才的一股怨气吞下去,决定不作任何辩解,承认自己沽名钓誉。 他回答道:“汲黯说得没错。满朝大臣中,他与我交往颇深,来往甚密,交情也很好,他对我家中的生活最为熟悉,也最了解我的为人。他对皇上您说的,正是一针见血,切中了我的要害。” 汉武帝满以为他要为自己辩护,听到这番话颇感意外,问道:“哦?是这样吗?” “我位列三公而只盖棉被,生活水准和小吏一样,确实是假装清廉以沽名钓誊。”公孙弘回答道,“汲黯忠心耿耿,为人正直,如果不是他,陛下也就不会知道这件事,也不会听到对我的这种批评了!” 汉武帝听了公孙弘的这—番话,反倒觉得他为人诚实、谦让,更没有想到他还会对批评自己的对手大加赞扬,真是“宰相肚里能撑船”。从此,对他就更加尊重了。其他同僚和大臣见公孙弘对自己的心理供认不讳,如此诚实,这种人哪里会沽名钓誉呢? 启示:许多事情是不需要解释的,清者自清,谨防越描越黑。而且,宽容你的对手更能彰显你的品行。
bùbiàn zìmíng hàndài gōngsūnhóng xiǎoshí hóu jiālǐ hěn pínqióng , guò zhe qīngkǔ de rìzi 。 suǒwèi qióngzhě sībiàn , tā fāfèn xuéxí , kǔdú shīshū , shíniánhánchuāng kǔ , zhōngyú fēihuángténgdá , zuò le chéngxiàng 。 suīrán tā jūyú miàotángzhīshàng , shǒuwò zhòngquán , dànshì zàishēnghuóshàng yīrán bǎochí xiǎoshí hóu jiǎnpǔ de yōuliángzuòfēng 。 chīfàn zhǐyǒu yīgè hūncài , shuìjiào yě shì pǔtōngrénjiā yòng de miánbèi 。 tā de púrén men yě gǎntàn : “ wǒjiā dàchén cái shì zhēnzhèng de qīnglián a ! ” zhèxiē huà hěnkuài jiù chuánjìn le cháotíng , wénwǔbǎiguān wéi zhī gǎndòngbùyǐ , dànshì dàchén jí àn què bù zhèyàng xiǎng 。 tā xiàng hànwǔdì cānle yìběn , duì huángshàng shuō : “ gōngsūnhóng xiànzài wèiliè sāngōng , bùxiàng dàngnián shēnghuó bǎiwúliáolài , tā yǒu xiāngdāngkěguān de fènglù , kěshì wèishénme huángài pǔtōng de miánbèi , chī jiǎndān de fàncài ne ? ” huángshàng xiào zhe shuō : “ xiànzài cháozhōng shàngxià bù dū chēngsòng tā liánjié jiǎnpǔ ma ? gōngsūnhóng shì bù wàng jiùshí zhīkǔ , yě bù wàng jiùshí zhīdé ! ” jí àn yáoyáotóu , jìxù shuōdao : “ yī wēichén suǒ jiàn , gōngsūnhóng zhèyàng zuò shízhì shàng shì shǐ zhà yǐ gūmíngdiàoyù , mùdì shì wèile piànqǔ jiǎnpǔ qīnglián de měimíng 。 ” hànwǔdì xiǎngxiang , juéde yǒu jǐfēn dàoli 。 yǒu yīcì , shàng zǎocháo de shíhou , tā dé le gè jīhuì biàn wèn gōngsūnhóng : “ jí ànshuō nǐ gūmíngdiàoyù , nǐ de jiǎnpǔ shì gùyì zuò yàngzi gěi dàjiā kàn de , tā shuō de shìfǒu shǔshí ? ” gōngsūnhóng yītīng juéde fēicháng wěiqu , gāngxiǎng shàngqián biànjiě yīfān , dànshì zhuǎnniàn yīxiǎng , hànwǔdì xiànzài kěnéng piāntīngpiānxìn , xiānrùwéizhǔ dì rènwéi tā bùshì zhēnzhèng de “ jiǎnpǔ ” 。 rúguǒ xiànzài zìjǐ zháojí jiěshì , wénwǔbǎiguān yě huì juéde tā quèshí shì “ gūmíngdiàoyù ” 。 zài xiǎngyīxiǎng , zhège zhǐzé yě bùshì guānhū xìngmìng de , chōngqíliàng huì shānghài zìjǐ de míngyù 。 qīngzhězìqīng , zhǐyào zìjǐ jiānchí zìjǐ de zuòfēng , yǐhòu biéren zìrán huì míngbai de 。 zhèyàng xiǎngzhe , gōngsūnhóng bǎ gāngcái de yīgǔ yuànqì tūnxiàqù , juédìng bù zuò rènhé biànjiě , chéngrèn zìjǐ gūmíngdiàoyù 。 tā huídá dào : “ jí ànshuō dé méicuò 。 mǎncháo dàchén zhōng , tā yǔ wǒ jiāowǎng pōshēn , láiwǎng shènmì , jiāoqíng yě hěn hǎo , tā duì wǒ jiāzhōng de shēnghuó zuìwéi shúxī , yě zuì liǎojiě wǒ de wéi rén 。 tā duì huángshàng nín shuō de , zhèngshì yīzhēnjiànxiě , qièzhòng le wǒ de yàohài 。 ” hànwǔdì mǎnyǐwéi tā yào wéi zìjǐ biànhù , tīngdào zhèfānhuà pōgǎn yìwài , wèndào : “ ó ? shì zhèyàng ma ? ” “ wǒ wèiliè sāngōng ér zhǐ gài miánbèi , shēnghuóshuǐzhǔn hé xiǎolì yīyàng , quèshí shì jiǎzhuāng qīnglián yǐ gūmíng diào téng 。 ” gōngsūnhóng huídá dào , “ jí àn zhōngxīngěnggěng , wéirénzhèngzhí , rúguǒ bùshì tā , bìxià yě jiù bùhuì zhīdào zhèjiàn shì , yě bùhuì tīngdào duì wǒ de zhèzhǒng pīpíng le ! ” hànwǔdì tīng le gōngsūnhóng de zhè — fānhuà , fǎndào juéde tā wéi rén chéngshí qiānràng , gēng méiyǒu xiǎngdào tā huán huì duì pīpíng zìjǐ de duìshǒu dàjiā zànyáng , zhēnshi “ zǎixiāngdùlǐ néng chēngchuán ” 。 cóngcǐ , duì tā jiù gèngjiā zūnzhòng le 。 qítā tóngliáo hé dàchén jiàn gōngsūnhóng duì zìjǐ de xīnlǐ gòngrènbùhuì , rúcǐ chéngshí , zhèzhǒng rén nǎlǐ huì gūmíngdiàoyù ne ? qǐshì : xǔduō shìqing shì bù xūyào jiěshì de , qīngzhězìqīng , jǐnfáng yuèmiáoyuèhēi 。 érqiě , kuānróng nǐ de duìshǒu gēngnéng zhāngxiǎn nǐ de pǐnxíng 。
Self-evident In the Han Dynasty, Gongsun Hong's family was very poor when he was a child, and he lived a life of poverty. The so-called poor people want to change, he studied hard, studied poetry and books hard, and after ten years of hard work, he finally became a prime minister. Although he lives above the temple and holds great power, he still maintains the fine style of being frugal and frugal when he was young. There is only one meat dish for meals, and the quilts used by ordinary people are used for sleeping. His servants also lamented: "My ministers are truly honest!" These words soon spread to the imperial court, and the civil and military officials were deeply moved by it, but the minister Ji An didn't think so. He read a book from Emperor Wu of the Han Dynasty, and said to the emperor: "Gongsun Hong is now among the three princes. He is not as boring as he was back then. He has a considerable salary, but why does he still cover ordinary quilts and eat simple meals?" The emperor smiled and said: "Don't everyone in the court praise him for being honest and frugal? Gongsun Hong never forgets the sufferings of the past, nor does he forget the virtues of the past!" Ji An shook his head, and continued: "According to what I see, Gongsun Hong's actions are essentially a fraud to gain fame, and the purpose is to defraud the reputation of frugality and integrity." Emperor Wu of the Han Dynasty thought about it and felt that it made some sense. Once, when he was in the early court, he had a chance and asked Gongsun Hong: "Ji An said that you are fishing for fame, and that your frugality is deliberately showing off for everyone to see. Is what he said true?" Gongsun Hong felt very wronged when he heard it, and just wanted to go forward to defend himself, but then he thought about it, Emperor Wu of the Han Dynasty might be partial to it now, and preconceived that he was not really "thrifty". If he is in a hurry to explain now, all the civil and military officials will think that he is indeed "fishing for fame". Thinking about it again, this accusation is not about life, at best it will hurt one's reputation. Those who are clean are self-clear, as long as you stick to your own style, others will naturally understand in the future. Thinking of this, Gongsun Hong swallowed the grievance just now, decided not to make any excuses, and admitted that he was trying to gain fame. He replied: "Ji An is right. Among the ministers of the Manchu Dynasty, he has a deep relationship with me, a close relationship, and a good friendship. He is the most familiar with the life in my family and understands me best. He What I said to you, the emperor, hit the nail on the head and hit my vital point." Emperor Wu of the Han Dynasty thought he was going to defend himself, and was quite surprised to hear these words, and asked, "Oh? Is that so?" "I'm one of the three princes, but I only wear quilts. My standard of living is the same as that of a petty official. I'm really pretending to be incorruptible in order to gain fame." Gongsun Hong replied, "Ji An is loyal and upright. If it weren't for him, Your Majesty would not will know about it, and will not hear such criticism of me!" After hearing Gongsunhong's words, Emperor Wu of the Han Dynasty felt that he was honest and humble, and he never thought that he would praise his opponents who criticized him. Since then, I have respected him even more. When other colleagues and ministers saw that Gong Sunhong confessed to his own psychology and was so honest, how could such a person try to gain fame? Enlightenment: Many things don't need to be explained, what is clear is self-clearing, and be careful not to overshadow it. Moreover, being tolerant of your opponents shows your character even more. .
evidente En la dinastía Han, la familia de Gongsun Hong era muy pobre cuando él era niño y vivía en la pobreza. Los llamados pobres quieren cambiar, estudió mucho, estudió poesía y libros mucho, y después de diez años de arduo trabajo, finalmente se convirtió en primer ministro. Aunque vive sobre el templo y tiene un gran poder, todavía mantiene el estilo fino de ser frugal y frugal cuando era joven. Solo hay un plato de carne para las comidas, y las colchas que usa la gente común se usan para dormir. Sus sirvientes también se lamentaron: "¡Mis ministros son verdaderamente honestos!" Estas palabras pronto se extendieron a la corte imperial, y los funcionarios civiles y militares se conmovieron profundamente, pero el ministro Ji An no lo pensó así. Leyó un libro del emperador Wu de la dinastía Han y le dijo al emperador: "Gongsun Hong ahora se encuentra entre los tres príncipes. No es tan aburrido como en ese entonces. Tiene un salario considerable, pero ¿por qué todavía? cubrir edredones ordinarios y comer comidas sencillas?" El emperador sonrió y dijo: "¿No lo alaban todos en la corte por ser honesto y frugal? ¡Gongsun Hong nunca olvida los sufrimientos del pasado, ni olvida las virtudes del pasado!" Ji An negó con la cabeza y continuó: "Según lo que veo, las acciones de Gongsun Hong son esencialmente un fraude para ganar fama, y el propósito es defraudar la reputación de frugalidad e integridad". El emperador Wu de la dinastía Han lo pensó y sintió que tenía sentido. Una vez, cuando estaba en la corte inicial, tuvo la oportunidad y le preguntó a Gongsun Hong: "Ji An dijo que estás buscando fama y que tu frugalidad se está mostrando deliberadamente para que todos la vean. ¿Es cierto lo que dijo?" Gongsun Hong se sintió muy agraviado cuando lo escuchó, y solo quería avanzar para defenderse, pero luego lo pensó, el emperador Wu de la dinastía Han podría ser parcial ahora y preconcebido que no era realmente "ahorrador". . Si tiene prisa por explicar ahora, todos los funcionarios civiles y militares pensarán que en efecto está "pescando la fama". Pensándolo de nuevo, esta acusación no es sobre la vida, en el mejor de los casos dañará la reputación de uno. Aquellos que están limpios son claros, siempre que se mantenga en su propio estilo, los demás lo entenderán naturalmente en el futuro. Pensando en esto, Gongsun Hong se tragó la queja en este momento, decidió no poner excusas y admitió que estaba tratando de ganar fama. Él respondió: "Ji An tiene razón. Entre los ministros de la dinastía Manchú, él tiene una relación profunda conmigo, una relación cercana y una buena amistad. Es el más familiarizado con la vida de mi familia y me comprende mejor". Él Lo que te dije, el emperador, dio en el clavo y dio en mi punto vital". El emperador Wu de la dinastía Han pensó que iba a defenderse y se sorprendió bastante al escuchar estas palabras y preguntó: "¿Oh? ¿Es así?" "Soy uno de los tres príncipes, pero solo uso edredones. Mi nivel de vida es el mismo que el de un suboficial. Realmente pretendo ser incorruptible para ganar fama", respondió Gongsun Hong: " Ji An es leal y recto. ¡Si no fuera por él, Su Majestad no lo sabría y no escucharía tales críticas hacia mí! Después de escuchar las palabras de Gongsunhong, el emperador Wu de la dinastía Han sintió que era honesto y humilde, y nunca pensó que elogiaría a sus oponentes que lo criticaban. Desde entonces, lo he respetado aún más. Cuando otros colegas y ministros vieron que Gong Sunhong confesó su propia psicología y fue tan honesto, ¿cómo podría una persona así tratar de ganar fama? Iluminación: Muchas cosas no necesitan ser explicadas, lo que está claro es autoclarificante, y cuidado con no ensombrecerlo. Además, ser tolerante con tus oponentes muestra aún más tu carácter. .
Évident Sous la dynastie Han, la famille de Gongsun Hong était très pauvre quand il était enfant et il a vécu une vie de pauvreté. Les soi-disant pauvres veulent changer, il a étudié dur, étudié la poésie et les livres dur, et après dix ans de travail acharné, il est finalement devenu Premier ministre. Bien qu'il vive au-dessus du temple et détienne un grand pouvoir, il conserve toujours le style raffiné d'être frugal et frugal quand il était jeune. Il n'y a qu'un seul plat de viande pour les repas et les couettes utilisées par les gens ordinaires sont utilisées pour dormir. Ses serviteurs se sont également lamentés : "Mes ministres sont vraiment honnêtes !" Ces paroles se sont rapidement propagées à la cour impériale, et les responsables civils et militaires en ont été profondément émus, mais le ministre Ji An ne le pensait pas. Il a lu un livre de l'empereur Wu de la dynastie Han et a dit à l'empereur : "Gongsun Hong est maintenant parmi les trois princes. Il n'est pas aussi ennuyeux qu'il l'était à l'époque. Il a un salaire considérable, mais pourquoi est-il toujours couvrir des couettes ordinaires et manger des repas simples ?" L'empereur a souri et a dit: "Tout le monde à la cour ne le félicite-t-il pas d'être honnête et frugal? Gongsun Hong n'oublie jamais les souffrances du passé, ni les vertus du passé!" Ji An a secoué la tête et a poursuivi: "D'après ce que je vois, les actions de Gongsun Hong sont essentiellement une fraude pour gagner en renommée, et le but est de frauder la réputation de frugalité et d'intégrité." L'empereur Wu de la dynastie Han y a pensé et a estimé que cela avait du sens. Une fois, alors qu'il était au premier tribunal, il a eu une chance et a demandé à Gongsun Hong : "Ji An a dit que vous pêchez pour la gloire et que votre frugalité est délibérément mise en avant pour que tout le monde le voie. Est-ce que ce qu'il a dit est vrai ?" Gongsun Hong s'est senti très lésé quand il l'a entendu, et voulait juste aller de l'avant pour se défendre, mais ensuite il y a pensé, l'empereur Wu de la dynastie Han pourrait y être partisan maintenant, et préconçu qu'il n'était pas vraiment "économe" . S'il est pressé de s'expliquer maintenant, tous les responsables civils et militaires penseront qu'il est bien en train de "pêcher la gloire". En y repensant, cette accusation ne concerne pas la vie, au mieux elle nuira à sa réputation. Ceux qui sont propres sont clairs sur eux-mêmes, tant que vous vous en tenez à votre propre style, les autres comprendront naturellement à l'avenir. En pensant à cela, Gongsun Hong a avalé le grief tout à l'heure, a décidé de ne faire aucune excuse et a admis qu'il essayait de gagner en renommée. Il a répondu: "Ji An a raison. Parmi les ministres de la dynastie mandchoue, il a une relation profonde avec moi, une relation étroite et une bonne amitié. Il est celui qui connaît le mieux la vie de ma famille et me comprend le mieux. Il Ce que je vous ai dit, l'empereur, a mis le doigt sur la tête et a touché mon point vital." L'empereur Wu de la dynastie Han a pensé qu'il allait se défendre, et a été assez surpris d'entendre ces mots, et a demandé : « Oh ? "Je suis l'un des trois princes, mais je ne porte que des couettes. Mon niveau de vie est le même que celui d'un petit fonctionnaire. Je fais vraiment semblant d'être incorruptible pour devenir célèbre. " Gongsun Hong a répondu: " Ji An est loyal et droit. Si ce n'était pas pour lui, Votre Majesté ne le saurait pas et n'entendrait pas de telles critiques à mon égard !" Après avoir entendu les paroles de Gongsunhong, l'empereur Wu de la dynastie Han a estimé qu'il était honnête et humble, et il n'a jamais pensé qu'il ferait l'éloge de ses adversaires qui le critiquaient. Depuis, je le respecte encore plus. Quand d'autres collègues et ministres ont vu que Gong Sunhong avait avoué sa propre psychologie et était si honnête, comment une telle personne pouvait-elle essayer de devenir célèbre ? Illumination : Beaucoup de choses n'ont pas besoin d'être expliquées, ce qui est clair s'auto-nettoie, et faites attention à ne pas l'éclipser. De plus, être tolérant envers vos adversaires montre encore plus votre caractère. .
自明 漢王朝では、公孫洪の家は子供の頃非常に貧しく、貧しい生活を送っていました。いわゆる貧しい人々は変わりたいと思っており、彼は一生懸命勉強し、詩と本を一生懸命勉強し、10年間の努力の末、ついに首相になりました。神殿の上に住み、絶大な権力を握っているが、若かりし頃の質素で倹約家としての立派なスタイルを今も維持している。食事は肉料理一品のみ、寝床は庶民が使っている掛け布団。彼の使用人はまた、「私の大臣は本当に正直です!」と嘆きました。 これらの言葉はすぐに宮廷に広まり、文官と軍の役人はそれに深く感動しましたが、嘉安大臣はそうは思いませんでした。彼は漢王朝の武帝からの本を読んで、皇帝にこう言いました。普通のキルトをカバーして、簡単な食事を食べますか?」 皇帝は微笑んでこう言いました。 ジアンは首を横に振って続けた。 漢王朝の武帝はそれについて考え、それが理にかなっていると感じました。ある時、彼が初期の法廷にいたとき、彼は機会があり、公孫宏に尋ねました。 ゴンスン・ホンはそれを聞いて非常に不当な扱いを受け、自分を守るために前進したかっただけでしたが、漢王朝の武帝は今ではそれに部分的であり、彼は本当に「倹約家」ではないと先入観を持っていたのではないかと考えました。 .彼が今説明を急いでいるなら、すべての文官と軍の役人は、彼が本当に「名声を求めている」と思うでしょう.もう一度考えてみると、この告発は生命に関するものではなく、せいぜい評判を傷つけるだけです。きれいな人は自明であり、自分のスタイルに固執する限り、他の人は将来自然に理解するでしょう.これを考えて、ゴンスン・ホンは今の不満を飲み込み、言い訳をしないことに決め、名声を得ようとしていたことを認めました. 彼は答えた:「ジアンは正しい。満州王朝の大臣の中で、彼は私と深い関係があり、親密な関係であり、良い友情を持っています.彼は私の家族の生活に最も精通しており、私を最もよく理解しています.私が皇帝に言ったことは、彼が頭に釘を打ち、私の急所に当たった. 漢王朝の武帝は身を守るつもりだと思っていたので、これらの言葉を聞いて非常に驚いて、「ああ、そうですか」と尋ねました。 「私は三王子の一人ですが、キルトしか着ていません。私の生活水準は下級官吏と同じです。私は名声を得るために本当に腐敗していないふりをしています.」公孫洪は答えた.ジアンは忠実で正直です。彼がいなかったら、陛下はそのことを知りませんし、私に対するそのような批判を聞くこともありません!」 公孫紅の言葉を聞いた後、漢王朝の武帝は自分が正直で謙虚であると感じ、彼を批判した反対者を称賛するとは思っていませんでした。それ以来、私は彼をさらに尊敬するようになりました。他の同僚や閣僚がコン・スンホンが自分の心理を告白し、とても正直であるのを見たとき、そのような人はどうして名声を得ようとすることができたでしょうか? 悟り: 多くのことは説明する必要はありません。明らかなことは自己浄化です。それを覆い隠しないように注意してください。さらに、相手に寛容であることは、あなたの性格をさらに示します。 .
Selbstverständlich In der Han-Dynastie war Gongsun Hongs Familie sehr arm, als er ein Kind war, und er lebte ein Leben in Armut. Die sogenannten Armen wollen sich ändern, er lernte fleißig, studierte fleißig Poesie und Bücher, und nach zehn Jahren harter Arbeit wurde er schließlich Ministerpräsident. Obwohl er über dem Tempel lebt und über große Macht verfügt, behält er immer noch den feinen Stil bei, sparsam und genügsam zu sein, als er jung war. Es gibt nur ein Fleischgericht zu den Mahlzeiten, und die Steppdecken, die von gewöhnlichen Menschen verwendet werden, werden zum Schlafen verwendet. Auch seine Diener beklagten: "Meine Minister sind wirklich ehrlich!" Diese Worte verbreiteten sich bald bis zum kaiserlichen Hof, und die Zivil- und Militärbeamten waren davon tief bewegt, aber der Minister Ji An dachte nicht so. Er las ein Buch von Kaiser Wu aus der Han-Dynastie und sagte zu dem Kaiser: „Gongsun Hong ist jetzt unter den drei Prinzen. Er ist nicht mehr so langweilig wie damals. Er hat ein beträchtliches Gehalt, aber warum hat er das noch? Decken Sie gewöhnliche Steppdecken ab und essen Sie einfache Mahlzeiten?" Der Kaiser lächelte und sagte: „Preisen ihn nicht alle am Hof dafür, dass er ehrlich und genügsam ist? Gongsun Hong vergisst nie die Leiden der Vergangenheit, noch vergisst er die Tugenden der Vergangenheit!“ Ji An schüttelte den Kopf und fuhr fort: „Nach dem, was ich sehe, sind die Handlungen von Gongsun Hong im Wesentlichen ein Betrug, um Ruhm zu erlangen, und der Zweck ist es, den Ruf der Genügsamkeit und Integrität zu betrügen.“ Kaiser Wu aus der Han-Dynastie dachte darüber nach und hielt es für sinnvoll. Einmal, als er vor Gericht war, hatte er Gelegenheit und fragte Gongsun Hong: „Ji An hat gesagt, dass Sie nach Ruhm fischen und Ihre Genügsamkeit absichtlich für alle sichtbar zur Schau stellen. Ist das wahr, was er gesagt hat?“ Gongsun Hong fühlte sich sehr ungerecht behandelt, als er das hörte, und wollte nur nach vorne gehen, um sich zu verteidigen, aber dann dachte er darüber nach, Kaiser Wu aus der Han-Dynastie könnte jetzt daran interessiert sein, und dachte, dass er nicht wirklich „sparsam“ sei. . Wenn er es jetzt eilig hat zu erklären, werden alle Zivil- und Militärbeamten denken, dass er tatsächlich "nach Ruhm fischt". Wenn ich noch einmal darüber nachdenke, geht es bei dieser Anschuldigung nicht ums Leben, sie schadet bestenfalls dem Ruf. Wer sauber ist, ist selbstverständlich, solange man seinen eigenen Stil beibehält, werden andere das in Zukunft natürlich verstehen. Als Gongsun Hong darüber nachdachte, schluckte er die Beschwerde gerade jetzt herunter, beschloss, keine Ausreden zu finden, und gab zu, dass er versuchte, Ruhm zu erlangen. Er antwortete: „Ji An hat Recht. Unter den Ministern der Mandschu-Dynastie hat er eine tiefe Beziehung zu mir, eine enge Beziehung und eine gute Freundschaft. Er ist mit dem Leben in meiner Familie am besten vertraut und versteht mich am besten. Er, was ich dir gesagt habe, der Kaiser, hat den Nagel auf den Kopf getroffen und meinen Lebenspunkt getroffen." Kaiser Wu aus der Han-Dynastie dachte, er würde sich verteidigen und war ziemlich überrascht, diese Worte zu hören, und fragte: „Oh? Ist das so?“ „Ich bin einer der drei Prinzen, aber ich trage nur Steppdecken. Mein Lebensstandard entspricht dem eines kleinen Beamten. Ich gebe wirklich vor, unbestechlich zu sein, um Ruhm zu erlangen.“ Gongsun Hong antwortete: „ Ji An ist loyal und aufrichtig. Wenn er nicht gewesen wäre, würde Eure Majestät nichts davon wissen und solche Kritik an mir nicht hören!“ Nachdem Kaiser Wu aus der Han-Dynastie Gongsunhongs Worte gehört hatte, fühlte er sich ehrlich und bescheiden, und er hätte nie gedacht, dass er seine Gegner loben würde, die ihn kritisierten. Seitdem schätze ich ihn noch mehr. Wenn andere Kollegen und Minister sahen, dass Gong Sunhong seine eigene Psychologie bekannte und so ehrlich war, wie konnte solch eine Person versuchen, Ruhm zu erlangen? Erleuchtung: Viele Dinge müssen nicht erklärt werden, was klar ist, klärt sich von selbst, und achte darauf, es nicht zu überschatten. Darüber hinaus zeigt die Toleranz gegenüber Ihren Gegnern Ihren Charakter noch mehr. .