Show Pīnyīn
杯子满了 一天,南因先生家里来了一位客人,要向南因请教学问。南因先生抽空接待了他。 宾主落座之后,客人没有听他的话,自己却滔滔不绝地大谈起来。从自己的生活、工作,及至家庭,又谈到自己的事业和研究,一口气说了大半天,南因先生几次想插话都未能成功。 南因先生静静地听着,过了一会儿,他站起身来,走进厨房,端来了茶。他往客人的杯子里倒茶,虽然倒满了但是仍在继续倒,仿佛根本没有看见一样。 一旁高谈阔论的客人一开始觉得十分奇怪,看到南因先生还没有停下,水已经开始往外溢了,他终于忍不住了。 “你没看见杯子已经满了吗?”他说,“再也倒不进去啦!” “这倒是真的,”南因终于住了手,“和这个杯子一样,你自己已经装满了自己的想法。要是你不给我一只空杯子,我怎么给你讲呢?” 启示:要使自己的思想吐故纳新,就要及时将大脑清空,如同必须清空装满水的杯子才能容纳更多的东西一样。
bēizi mǎn le yītiān , nányīn xiānsheng jiālǐ lái le yīwèi kèrén , yào xiàng nányīn qǐngjiào xuéwèn 。 nányīn xiānsheng chōukòng jiēdài le tā 。 bīnzhǔ luòzuò zhīhòu , kèrén méiyǒu tīng tā dehuà , zìjǐ què tāotāobùjué dìdàtán qǐlai 。 cóng zìjǐ de shēnghuó gōngzuò , jízhì jiātíng , yòu tándào zìjǐ de shìyè hé yánjiū , yīkǒuqì shuō le dàbàntiān , nányīn xiānsheng jǐcì xiǎng chāhuà dū wèinéng chénggōng 。 nányīn xiānsheng jìngjingde tīng zhe , guò le yīhuìr , tā zhàn qǐshēn lái , zǒujìn chúfáng , duānlái le chá 。 tā wǎng kèrén de bēizi lǐ dǎo chá , suīrán dǎo mǎn le dànshì réng zài jìxù dǎo , fǎngfú gēnběn méiyǒu kànjiàn yīyàng 。 yīpáng gāotánkuòlùn de kèrén yī kāishǐ juéde shífēn qíguài , kàndào nányīn xiānsheng huán méiyǒu tíngxià , shuǐ yǐjīng kāishǐ wǎng wàiyì le , tā zhōngyú rěnbuzhù le 。 “ nǐ méi kànjiàn bēizi yǐjīng mǎn le ma ? ” tā shuō , “ zàiyě dǎo bù jìnqù lā ! ” “ zhèdǎo shì zhēnde , ” nányīn zhōngyú zhù le shǒu , “ hé zhège bēizi yīyàng , nǐ zìjǐ yǐjīng zhuāngmǎn le zìjǐ de xiǎngfǎ 。 yàoshi nǐ bù gěi wǒ yīzhī kōng bēizi , wǒ zěnme gěi nǐ jiǎng ne ? ” qǐshì : yào shǐ zìjǐ de sīxiǎng tǔgùnàxīn , jiùyào jíshí jiàng dànǎo qīngkōng , rútóng bìxū qīngkōng zhuāngmǎnshuǐ de bēizi cáinéng róngnà gēng duō de dōngxi yīyàng 。
the glass is full One day, a guest came to Mr. Nan Yin's house and wanted to ask Nan Yin for advice. Mr. Nan Yin took the time to receive him. After the host and guest were seated, the guest didn't listen to what he said, but he started talking endlessly. From his life, work, and family, to his career and research, he talked for a long time. Mr. Nan Yin tried to interrupt several times but failed. Mr. Nan Yin listened quietly. After a while, he stood up, walked into the kitchen, and brought tea. He poured tea into the guest's cup, filled it but continued to pour it, as if he hadn't seen it at all. The high-spirited guests at the side felt very strange at first, seeing that Mr. Nan Yin hadn't stopped yet, and the water had already started to overflow, he finally couldn't help it. "Don't you see the glass is full?" said he, "and it won't go in any more!" "It's true," Nan Yin finally stopped, "just like this cup, you have already filled your own thoughts. If you don't give me an empty cup, how can I tell you?" Enlightenment: If you want to renew your thoughts, you must empty your brain in time, just like you must empty a glass full of water to hold more things. .
el vaso esta lleno Un día, un invitado vino a la casa del Sr. Nan Yin y quería pedirle consejo a Nan Yin. El Sr. Nan Yin se tomó el tiempo para recibirlo. Después de que el anfitrión y el invitado se sentaron, el invitado no escuchó lo que dijo, pero comenzó a hablar sin parar. Desde su vida, trabajo y familia, hasta su carrera e investigación, habló durante mucho tiempo. El Sr. Nan Yin trató de interrumpir varias veces pero falló. El Sr. Nan Yin escuchó en silencio, después de un rato, se puso de pie, fue a la cocina y trajo té. Sirvió té en la taza del invitado, la llenó pero continuó sirviéndolo, como si no lo hubiera visto en absoluto. Los animados invitados al costado se sintieron muy extraños al principio, al ver que el Sr. Nan Yin aún no se había detenido y que el agua ya había comenzado a desbordarse, finalmente no pudo evitarlo. "¿No ves que el vaso está lleno?", dijo, "¡y ya no entra más!" "Es cierto", Nan Yin finalmente se detuvo, "como esta taza, ya has llenado tus propios pensamientos. Si no me das una taza vacía, ¿cómo puedo decírtelo?" Iluminación: si quieres renovar tus pensamientos, debes vaciar tu mente a tiempo, al igual que debes vaciar un vaso lleno de agua para contener más cosas. .
le verre est plein Un jour, un invité est venu chez M. Nan Yin et a voulu demander conseil à Nan Yin. M. Nan Yin a pris le temps de le recevoir. Après que l'hôte et l'invité se soient assis, l'invité n'a pas écouté ce qu'il a dit, mais il a commencé à parler sans fin. De sa vie, son travail et sa famille, sa carrière et ses recherches, il a parlé pendant longtemps.M. Nan Yin a essayé de l'interrompre plusieurs fois mais a échoué. M. Nan Yin a écouté tranquillement, après un moment, il s'est levé, est entré dans la cuisine et a apporté du thé. Il versa du thé dans la tasse de l'invité, la remplit mais continua à la verser, comme s'il ne l'avait pas vue du tout. Les invités enthousiastes sur le côté se sont d'abord sentis très étranges, voyant que M. Nan Yin ne s'était pas encore arrêté et que l'eau avait déjà commencé à déborder, il n'a finalement pas pu s'en empêcher. « Ne voyez-vous pas que le verre est plein, dit-il, et qu'il ne rentre plus ! "C'est vrai," s'arrêta finalement Nan Yin, "comme cette tasse, tu as déjà rempli tes propres pensées. Si tu ne me donnes pas une tasse vide, comment puis-je te le dire?" Illumination : Si vous voulez renouveler vos pensées, vous devez vider votre esprit à temps, tout comme vous devez vider un verre plein d'eau pour contenir plus de choses. .
ガラスがいっぱいです ある日、ナン・イン氏の家にゲストがやって来て、ナン・イン氏にアドバイスを求めました。 Nan Yin氏は時間をかけて彼を迎えました。 ホストとゲストが着席した後、ゲストは彼の言うことを聞かず、延々と話し始めました。彼の人生、仕事、家族からキャリア、研究まで、彼は長い間話しました.Nan Yin氏は何度か中断しようとしましたが失敗しました. ナン・インさんは静かに耳を傾け、しばらくすると立ち上がってキッチンに行き、お茶を持ってきました。彼はゲストのカップにお茶を注ぎ、それをいっぱいにしましたが、まるでそれを見なかったかのように注ぎ続けました。 横にいた元気いっぱいのゲストは、南陰さんがまだ止まらず、水がすでに溢れ始めているのを見て、最初は非常に奇妙に感じました。 「グラスがいっぱいになっているのが見えませんか?」と彼は言いました。 「本当です」ナン・インはついに口を閉ざしました。 悟り:考えを新たにしたい場合は、より多くのものを保持するためにコップ一杯の水を空にしなければならないのと同じように、時間内に心を空にする必要があります. .
das Glas ist voll Eines Tages kam ein Gast in das Haus von Herrn Nan Yin und wollte Nan Yin um Rat fragen. Herr Nan Yin nahm sich die Zeit, ihn zu empfangen. Nachdem der Gastgeber und der Gast Platz genommen hatten, hörte der Gast nicht zu, was er sagte, aber er begann endlos zu reden. Er sprach lange von seinem Leben, seiner Arbeit und seiner Familie bis hin zu seiner Karriere und Forschung, doch Herr Nan Yin versuchte mehrmals, ihn zu unterbrechen, scheiterte aber. Herr Nan Yin hörte still zu, stand nach einer Weile auf, ging in die Küche und brachte Tee. Er goss Tee in die Tasse des Gastes, füllte sie, goss sie aber weiter ein, als hätte er sie gar nicht gesehen. Die übermütigen Gäste an der Seite fühlten sich zunächst sehr seltsam, als sie sahen, dass Herr Nan Yin noch nicht aufgehört hatte und das Wasser bereits übergelaufen war, konnte er schließlich nicht anders. „Siehst du nicht, dass das Glas voll ist?" sagte er, „und es geht nicht mehr hinein!" „Es ist wahr“, Nan Yin stoppte schließlich, „wie diese Tasse hast du bereits deine eigenen Gedanken gefüllt. Wenn du mir keine leere Tasse gibst, wie kann ich es dir sagen?“ Erleuchtung: Wenn du deine Gedanken erneuern willst, musst du deinen Geist rechtzeitig leeren, so wie du ein Glas voll Wasser leeren musst, um mehr Dinge zu fassen. .