Show Pīnyīn
母鸡的文凭 母鸡用自己积攒了一年的积蓄,从狐狸那里买到了一张“游泳大学毕业证书”。于是它拿着证书神采奕奕地去找凤凰,要求凤凰给她落实“游泳健将”的待遇。 然而出乎母鸡的预料之外,凤凰并没有答应母鸡的要求。凤凰说:“你的职责是下鸡蛋,这毕业证书对你一文不值。” “你说得倒轻巧!这文凭来得容易吗?它可是我用钱买来的,一年的鸡蛋钱!你知道吗?”母鸡愤怒地争辩说, 凤凰冷静地回答说:“事情正是如此,凡是用金钱买不到的东西,用金钱买到了,它原有的价值便不存在了。” 启示:一些人盲目的追求所谓的“高学历”、“多证书”,反而忽视了本职工作所需要的基础。“花钱换证明”的行为不可取。只有不断充实自己,才能取得应有的成绩。
mǔjī de wénpíng mǔjī yòng zìjǐ jīzǎn le yīnián de jīxù , cóng húli nàli mǎidào le yīzhāng “ yóuyǒng dàxué bìyèzhèngshū ” 。 yúshì tā ná zhe zhèngshū shéncǎiyìyì dìqù zhǎo fènghuáng , yāoqiú fènghuáng gěi tā luòshí “ yóuyǒng jiànjiàng ” de dàiyù 。 ránér chūhū mǔjī de yùliào zhīwài , fènghuáng bìng méiyǒu dāying mǔjī de yāoqiú 。 fènghuáng shuō : “ nǐ de zhízé shì xià jīdàn , zhè bìyèzhèngshū duì nǐ yīwénbùzhí 。 ” “ nǐ shuō dé dǎo qīngqiǎo ! zhè wénpíng láide róngyì ma ? tā kěshì wǒ yòngqian mǎilái de , yīnián de jīdàn qián ! nǐ zhīdào ma ? ” mǔjī fènnù dì zhēngbiàn shuō , fènghuáng lěngjìng dì huídá shuō : “ shìqing zhèngshìrúcǐ , fánshì yòng jīnqián mǎibùdào de dōngxi , yòng jīnqián mǎidào le , tā yuányǒu de jiàzhí biàn bù cúnzài le 。 ” qǐshì : yīxiē rén mángmù de zhuīqiú suǒwèi de “ gāoxuélì ” “ duō zhèngshū ” , fǎnér hūshì le běnzhígōngzuò suǒ xūyào de jīchǔ 。 “ huāqián huàn zhèngmíng ” de xíngwéi bù kěqǔ 。 zhǐyǒu bùduàn chōngshí zìjǐ , cáinéng qǔdé yīngyǒu de chéngjì 。
Hen's Diploma The hen used her savings for a year to buy a "Swimming University Diploma" from the fox. So it went to Fenghuang with the certificate in good spirits, and asked Fenghuang to give her the treatment of "master swimmer". However, beyond what the hen expected, Fenghuang did not agree to the hen's request. Fenghuang said: "Your duty is to lay eggs, and this diploma is worthless to you." "It's easy for you to say! Is this diploma easy to come by? I bought it with money, a year's worth of eggs! Do you know?" the hen argued angrily, Fenghuang replied calmly: "The thing is exactly like this. If you buy something that cannot be bought with money, its original value will no longer exist." Enlightenment: Some people blindly pursue the so-called "high education" and "multiple certificates", but ignore the foundation required for their own work. The behavior of "spending money for certificates" is not advisable. Only by constantly enriching yourself can you achieve the desired results. .
diploma de gallina La gallina usó sus ahorros durante un año para comprarle al zorro un "Diploma universitario de natación". Así que fue a Fenghuang con el certificado de buen humor y le pidió a Fenghuang que le diera el trato de "maestro nadador". Sin embargo, más allá de lo que esperaba la gallina, Fenghuang no estuvo de acuerdo con la solicitud de la gallina. Fenghuang dijo: "Tu deber es poner huevos, y este diploma no tiene valor para ti". "¡Es fácil para ti decirlo! ¿Este diploma es fácil de conseguir? ¡Lo compré con dinero, un año de huevos! ¿Sabes?", Argumentó la gallina enojada. Fenghuang respondió con calma: "La cosa es exactamente así. Si compras algo que no se puede comprar con dinero, su valor original ya no existirá". Ilustración: algunas personas persiguen ciegamente la llamada "educación superior" y los "certificados múltiples", pero ignoran la base requerida para su propio trabajo. El comportamiento de "gastar dinero en certificados" no es aconsejable. Solo enriqueciéndose constantemente puede lograr los resultados deseados. .
Diplôme de poule La poule a utilisé ses économies pendant un an pour acheter un "diplôme universitaire de natation" au renard. Il est donc allé à Fenghuang avec le certificat de bonne humeur et a demandé à Fenghuang de lui donner le traitement de "maître nageur". Cependant, au-delà de ce que la poule attendait, Fenghuang n'a pas accepté la demande de la poule. Fenghuang a déclaré: "Votre devoir est de pondre des œufs, et ce diplôme ne vaut rien pour vous." "C'est facile à dire pour toi ! Est-ce que ce diplôme est facile à obtenir ? Je l'ai acheté avec de l'argent, un an d'œufs ! Tu sais ?", s'indigna la poule, Fenghuang a répondu calmement: "La chose est exactement comme ça. Si vous achetez quelque chose qui ne peut pas être acheté avec de l'argent, sa valeur d'origine n'existera plus." Lumières : Certaines personnes poursuivent aveuglément les soi-disant "études supérieures" et les "certificats multiples", mais ignorent les bases requises pour leur propre travail. Le comportement consistant à "dépenser de l'argent pour des certificats" n'est pas conseillé. Ce n'est qu'en vous enrichissant constamment que vous pourrez obtenir les résultats souhaités. .
ヘンズディプロマ めんどりは 1 年間の貯金を使って、キツネから「水泳大学の卒業証書」を買いました。それで、それは元気に証明書を持って鳳凰に行き、鳳凰に「マスタースイマー」の扱いをするように頼みました。 しかし、雌鶏の予想を超えて、鳳凰は雌鶏の要求に同意しませんでした。鳳凰は言った:「あなたの義務は産卵であり、この卒業証書はあなたにとって価値がありません」 「あなたが言うのは簡単です! この卒業証書は簡単に手に入るのですか? 私はお金でそれを買いました. 1年分の卵です! ご存知ですか?」 鳳凰は冷静に答えた。 悟り:いわゆる「高等教育」や「複数の資格」をやみくもに追い求める人もいますが、自分の仕事に必要な基礎を無視しています。 「証明書にお金を使う」という行為はお勧めできません。常に自分自身を豊かにすることによってのみ、望ましい結果を達成することができます。 .
Henne Diplom Die Henne nutzte ihre Ersparnisse für ein Jahr, um dem Fuchs ein "schwimmendes Universitätsdiplom" zu kaufen. So ging sie mit dem Zertifikat guter Laune nach Fenghuang und bat Fenghuang, ihr die Behandlung einer „Meisterschwimmerin“ zu geben. Doch über das hinaus, was die Henne erwartet hatte, stimmte Fenghuang der Bitte der Henne nicht zu. Fenghuang sagte: "Ihre Pflicht ist es, Eier zu legen, und dieses Diplom ist für Sie wertlos." "Du sagst es leicht! Ist dieses Diplom leicht zu bekommen? Ich habe es mit Geld gekauft, Eier im Wert von einem Jahr! Weißt du?", argumentierte die Henne wütend. Fenghuang antwortete ruhig: „Die Sache ist genau so. Wenn Sie etwas kaufen, das nicht mit Geld gekauft werden kann, wird sein ursprünglicher Wert nicht mehr existieren.“ Aufklärung: Manche Menschen streben blind den sogenannten „Hochschulabschluss“ und „Mehrfachabschlüssen“ nach, ignorieren aber die Grundlagen, die für die eigene Arbeit erforderlich sind. Das Verhalten „Geld für Zertifikate ausgeben“ ist nicht ratsam. Nur wenn Sie sich ständig bereichern, können Sie die gewünschten Ergebnisse erzielen. .