Show Pīnyīn

谁杀了陈佗

谁杀了陈佗 有一个人想拜见县官求个差事。为了投其所好,他事先找到县官手下的人,打听县官的爱好。 他向县官的随从问道:“不知县令大人平时都有什么爱好?” “县令无事的时候喜欢读书。我经常看到他手捧《公羊传》读得津津有味,爱不释手。”随从告诉他说。 这个人把县令的爱好记在心里,胸有成竹地去见县官。县官问他:“你平时都读些什么书?” “别的书我都不爱看,一心专攻《公羊传》。”他连忙讨好地回答说。 县官接着问他:“那么我问你,是谁杀了陈佗呢?”这个人其实根本就没读过《公羊传》,不知陈佗是书中人物。 他琢磨了半天,以为县官问的是本县发生的一起人命案,于是吞吞吐吐地回答:“我平生确实不曾杀过人,对于陈佗被杀之事更是一无所知。” 县官一听,知道这家伙并没读过《公羊传》,才回答得如此荒唐可笑。县官便故意戏弄他说:“既然陈佗不是你杀的,那么你说说,陈佗到底是谁杀的呢?” 这人见县官还在往下追问,更加惶恐不安起来,吓得狼狈不堪地跑出去了,连鞋子也来不及穿。别人见他这副模样,问他怎么回事。 “我刚才见到县官,他向我追问一桩杀人案,我再也不敢来了。等这桩案子搞清楚后,我再来吧。”他边跑边大声说。 启示:一个人应该用诚实、谦虚的态度去对待知识,对待别人。不懂装懂自欺欺人的做法既会妨碍自己的求知进步,又会贻笑大方。

shéi shā le chéntuó

shéi shā le chéntuó yǒu yīgè rénxiǎng bàijiàn xiànguān qiúgè chāishì 。 wèile tóuqísuǒhào , tā shìxiān zhǎodào xiànguān shǒuxià de rén , dǎting xiànguān de àihào 。 tā xiàng xiànguān de suícóng wèndào : “ bùzhī xiànlìng dàrén píngshí dū yǒu shénme àihào ? ” “ xiànlìng wúshì de shíhou xǐhuan dúshū 。 wǒ jīngcháng kàndào tāshǒu pěng 《 gōngyángzhuàn 》 dúdé jīnjīnyǒuwèi , àibùshìshǒu 。 ” suícóng gàosu tā shuō 。 zhège rén bǎ xiànlìng de àihào jìzài xīnli , xiōngyǒuchéngzhú dìqù jiàn xiànguān 。 xiànguān wèn tā : “ nǐ píngshí dū dúxiē shénme shū ? ” “ biéde shū wǒ dū bù àikàn , yīxīn zhuāngōng 《 gōngyángzhuàn 》 。 ” tā liánmáng tǎohǎo dì huídá shuō 。 xiànguān jiēzhe wèn tā : “ nàme wǒ wèn nǐ , shì shéi shā le chéntuó ne ? ” zhège rén qíshí gēnběn jiù méidú guò 《 gōngyángzhuàn 》 , bùzhī chéntuó shì shū zhōng rénwù 。 tā zuómo le bàntiān , yǐwéi xiànguān wèn de shì běnxiàn fāshēng de yīqǐ rén mìngàn , yúshì tūntūntǔtǔ dì huídá : “ wǒ píngshēng quèshí bùcéng shāguò rén , duìyú chéntuó bèi shā zhīshì gēngshì yīwúsuǒzhī 。 ” xiànguān yītīng , zhīdào zhè jiāhuo bìng méidú guò 《 gōngyángzhuàn 》 , cái huídá dé rúcǐ huāngtáng kěxiào 。 xiànguān biàn gùyì xìnòng tā shuō : “ jìrán chéntuó bùshì nǐ shā de , nàme nǐ shuō shuō , chéntuó dàodǐ shì shéi shā de ne ? ” zhèrénjiàn xiànguān huán zài wǎng xià zhuīwèn , gèngjiā huángkǒngbùān qǐlai , xià dé lángbèibùkān dì pǎochūqù le , lián xiézi yě láibují chuān 。 biéren jiàn tā zhè fù múyàng , wèn tā zěnmehuíshì 。 “ wǒ gāngcái jiàndào xiànguān , tā xiàng wǒ zhuīwèn yīzhuāng shārénàn , wǒ zàiyě bùgǎn lái le 。 děng zhèzhuāng ànzi gǎoqīngchǔ hòu , wǒ zài lái bā 。 ” tābiān pǎo biān dàshēng shuō 。 qǐshì : yīgè rén yīnggāi yòng chéngshí qiānxū de tàidu qù duìdài zhīshi , duìdài biéren 。 bùdǒngzhuāngdǒng zìqīqīrén de zuòfǎ jìhuì fángài zìjǐ de qiúzhī jìnbù , yòu huì yíxiàodàfāng 。



who killed Chen Tuo

who killed Chen Tuo A man wanted to see the county magistrate for an errand. In order to match his preferences, he found the county magistrate's subordinates in advance to inquire about the county magistrate's hobbies. He asked the county magistrate's entourage: "I wonder what hobbies the county magistrate usually has?" "The county magistrate likes to read when he has nothing to do. I often see him holding "Gongyang Biography" and reading it with great interest, and he can't put it down." The entourage told him. This person kept the county magistrate's hobbies in mind, and went to see the county magistrate with confidence. The county magistrate asked him, "What kind of books do you usually read?" "I don't like to read other books, and I just focus on "Gongyang Biography"." He quickly replied flatteringly. The county magistrate then asked him: "Then let me ask you, who killed Chen Tuo?" In fact, this person had never read "Gongyang Biography" at all, and he didn't know that Chen Tuo was a character in the book. He pondered for a long time, thinking that the county magistrate was asking about a murder case in the county, so he replied hesitantly: "I have never killed anyone in my life, and I know nothing about Chen Tuo's murder." When the county magistrate heard this, he knew that this guy had never read "The Legend of Gongyang", so he answered such absurdly. The county magistrate deliberately teased him and said, "Since you didn't kill Chen Tuo, tell me who killed Chen Tuo?" Seeing that the county magistrate was still asking questions, the man became even more panicked and ran out in a panic, not even having time to put on his shoes. Seeing his appearance, others asked him what was going on. "I saw the county magistrate just now. He asked me about a murder case. I dare not come again. I will come again after this case is cleared up." He said loudly while running. Enlightenment: One should treat knowledge and others with an honest and humble attitude. The practice of not knowing how to pretend to be self-deceiving will not only hinder your knowledge and progress, but also make you laugh. .



quien mato a chen tuo

quien mato a chen tuo Un hombre quería ver al juez del condado para hacer un recado. Para coincidir con sus preferencias, encontró a los subordinados del magistrado del condado con anticipación para preguntarles sobre los pasatiempos del magistrado del condado. Le preguntó al séquito del magistrado del condado: "Me pregunto qué pasatiempos suele tener el magistrado del condado". "Al magistrado del condado le gusta leer cuando no tiene nada que hacer. A menudo lo veo sosteniendo la "Biografía de Gongyang" y leyéndola con gran interés, y no puede dejar de leer", le dijo el séquito. Esta persona mantuvo en mente los pasatiempos del magistrado del condado y fue a ver al magistrado del condado con confianza. El magistrado del condado le preguntó: "¿Qué tipo de libros sueles leer?" "No me gusta leer otros libros, y solo me enfoco en la "Biografía de Gongyang"." Respondió rápidamente de manera halagadora. El magistrado del condado le preguntó: "Entonces déjame preguntarte, ¿quién mató a Chen Tuo?" De hecho, esta persona nunca había leído la "Biografía de Gongyang" y no sabía que Chen Tuo era un personaje del libro. . Reflexionó durante mucho tiempo, pensando que el juez del condado estaba preguntando sobre un caso de asesinato en el condado, por lo que respondió vacilante: "Nunca he matado a nadie en mi vida y no sé nada sobre el asesinato de Chen Tuo". Cuando el juez del condado escuchó esto, supo que este tipo nunca había leído "La Leyenda de Gongyang", por lo que respondió tan absurdamente. El magistrado del condado se burló deliberadamente de él y dijo: "Ya que no mataste a Chen Tuo, dime quién mató a Chen Tuo". Al ver que el magistrado del condado todavía estaba haciendo preguntas, el hombre se asustó aún más y salió corriendo presa del pánico, sin siquiera tener tiempo de ponerse los zapatos. Al ver su apariencia, otros le preguntaron qué estaba pasando. "Acabo de ver al juez del condado. Me preguntó sobre un caso de asesinato. No me atrevo a volver. Volveré después de que se aclare este caso", dijo en voz alta mientras corría. Ilustración: Uno debe tratar al conocimiento ya los demás con una actitud honesta y humilde. La práctica de no saber fingir autoengañarse no solo entorpecerá tu conocimiento y progreso, sino que también te hará reír. .



qui a tué Chen Tuo

qui a tué Chen Tuo Un homme voulait voir le magistrat du comté pour une course. Afin de correspondre à ses préférences, il a trouvé à l'avance les subordonnés du magistrat du comté pour s'enquérir des passe-temps du magistrat du comté. Il a demandé à l'entourage du magistrat du comté: "Je me demande quels sont les passe-temps du magistrat du comté d'habitude?" "Le magistrat du comté aime lire quand il n'a rien à faire. Je le vois souvent tenir "Gongyang Biography" et le lire avec beaucoup d'intérêt, et il ne peut pas le lâcher", lui a dit l'entourage. Cette personne a gardé à l'esprit les passe-temps du magistrat du comté et est allée voir le magistrat du comté avec confiance. Le magistrat du comté lui a demandé : « Quel genre de livres lis-tu habituellement ? "Je n'aime pas lire d'autres livres, et je me concentre uniquement sur "Gongyang Biography"." Il a rapidement répondu de manière flatteuse. Le magistrat du comté lui a alors demandé: "Alors laissez-moi vous demander, qui a tué Chen Tuo?" En fait, cette personne n'avait jamais lu "Gongyang Biography" du tout, et il ne savait pas que Chen Tuo était un personnage du livre. . Il réfléchit longuement, pensant que le magistrat du comté posait des questions sur une affaire de meurtre dans le comté, alors il répondit avec hésitation : « Je n'ai jamais tué personne de ma vie, et je ne sais rien du meurtre de Chen Tuo. Lorsque le magistrat du comté a entendu cela, il a su que ce type n'avait jamais lu "La Légende de Gongyang", alors il a répondu de manière absurde. Le magistrat du comté l'a délibérément taquiné et a dit : « Puisque vous n'avez pas tué Chen Tuo, dites-moi qui a tué Chen Tuo ? Voyant que le magistrat du comté posait toujours des questions, l'homme est devenu encore plus paniqué et s'est enfui en courant, n'ayant même pas le temps de mettre ses chaussures. Voyant son apparence, d'autres lui ont demandé ce qui se passait. " J'ai vu le magistrat du comté tout à l'heure. Il m'a posé des questions sur une affaire de meurtre. Je n'ose pas revenir. Je reviendrai une fois que cette affaire sera résolue. " Dit-il à haute voix en courant. Illumination : Il faut traiter la connaissance et les autres avec une attitude honnête et humble. La pratique de ne pas savoir faire semblant de se tromper va non seulement entraver vos connaissances et vos progrès, mais aussi vous faire rire. .



誰が陳佗を殺したのか

誰が陳佗を殺したのか ある男性が用事で郡の治安判事に会いたいと言いました。彼の好みに合わせるために、彼は事前に郡治安判事の部下を見つけて、郡治安判事の趣味について尋ねました。 彼は郡治安判事の側近に「郡治安判事は通常どんな趣味を持っているのかしら?」と尋ねた。 「郡の治安判事は、何もすることがないときに読むのが好きです。私は、彼が『公陽伝』を手にして、非常に興味深く読んでいるのをよく見かけます。彼はそれをやめることができません。」 この人は郡治安判事の趣味を念頭に置き、自信を持って郡治安判事に会いに行きました。郡治安判事は彼に、「あなたは普段どんな本を読んでいますか?」と尋ねました。 「私は他の本を読むのが好きではなく、『公陽伝』だけに集中しています。」彼はすぐにお世辞を言いました。 郡の治安判事は彼に尋ねました:「それでは、陳佗を殺したのは誰ですか?」実際、この人は「公陽伝」をまったく読んだことがなく、陳佗が本の登場人物であることも知りませんでした。 . 彼は長い間、郡の治安判事が郡内の殺人事件について尋ねていると考えて、ためらって答えた。 これを聞いた郡の治安判事は、この男が「公陽伝説」を読んだことがないことを知っていたので、そのようなばかげた答えをしました。郡の治安判事は故意に彼をからかって、「あなたは陳佗を殺さなかったので、誰が陳佗を殺したのか教えてください」と言いました。 郡治安判事がまだ質問をしているのを見て、男はさらにパニックになり、靴を履く時間さえないままパニックに陥った.彼の姿を見て、他の人たちは彼に何が起こっているのか尋ねました。 「今郡治安判事に会った。彼は殺人事件について私に尋ねた。私は二度と来るつもりはない。この事件が解決したらまた来るだろう.」彼は走りながら大声で言った. 悟り: 知識や他者に対して、正直で謙虚な態度で接する必要があります。自己欺瞞のふりをする方法を知らない練習は、あなたの知識と進歩を妨げるだけでなく、あなたを笑わせます. .



der Chen Tuo getötet hat

der Chen Tuo getötet hat Ein Mann wollte den Bezirksrichter wegen einer Besorgung aufsuchen. Um seinen Vorlieben gerecht zu werden, suchte er im Vorfeld die Untergebenen des Bezirksrichters auf, um sich nach den Hobbys des Bezirksrichters zu erkundigen. Er fragte die Entourage des Bezirksrichters: „Ich frage mich, welche Hobbys der Bezirksrichter normalerweise hat?“ "Der Bezirksrichter liest gern, wenn er nichts zu tun hat. Ich sehe ihn oft die "Gongyang-Biografie" in der Hand halten und sie mit großem Interesse lesen, und er kann sie nicht weglegen", sagte ihm die Entourage. Diese Person behielt die Hobbys des Bezirksrichters im Hinterkopf und ging vertrauensvoll zum Bezirksrichter. Der Bezirksrichter fragte ihn: "Welche Art von Büchern lesen Sie normalerweise?" „Ich lese nicht gerne andere Bücher und konzentriere mich nur auf „Gongyang Biographie“,“ antwortete er schnell schmeichelhaft. Der Bezirksrichter fragte ihn dann: „Dann lass mich dich fragen, wer Chen Tuo getötet hat?“ Tatsächlich hatte diese Person überhaupt nie „Gongyang Biographie“ gelesen und wusste nicht, dass Chen Tuo eine Figur in dem Buch war . Er dachte lange nach und dachte, dass der Bezirksrichter nach einem Mordfall im Bezirk frage, also antwortete er zögernd: „Ich habe in meinem Leben noch nie jemanden getötet und ich weiß nichts über den Mord an Chen Tuo.“ Als der Bezirksrichter dies hörte, wusste er, dass dieser Typ nie „Die Legende von Gongyang“ gelesen hatte, also antwortete er so absurd. Der Bezirksrichter neckte ihn absichtlich und sagte: "Da Sie Chen Tuo nicht getötet haben, sagen Sie mir, wer Chen Tuo getötet hat?" Als der Mann sah, dass der Bezirksrichter immer noch Fragen stellte, geriet der Mann noch mehr in Panik und rannte panisch davon, ohne Zeit zu haben, seine Schuhe anzuziehen. Andere sahen sein Erscheinen und fragten ihn, was los sei. "Ich habe gerade den Bezirksrichter gesehen. Er hat mich nach einem Mordfall gefragt. Ich wage es nicht, wieder zu kommen. Ich werde wiederkommen, wenn dieser Fall aufgeklärt ist", sagte er laut im Laufen. Erleuchtung: Man sollte Wissen und andere mit einer ehrlichen und demütigen Haltung behandeln. Die Praxis, nicht zu wissen, wie man vorgibt, sich selbst zu betrügen, wird nicht nur Ihr Wissen und Ihren Fortschritt behindern, sondern Sie auch zum Lachen bringen. .



【back to index,回目录】