Show Pīnyīn

凿壁偷光

凿壁偷光 西汉时,有一位著名的学者,名叫匡衡。 在匡衡年轻的时候家境贫寒,甚至连蜡烛都买不起,一到夜晚,屋里就漆黑一片,伸手不见五指。 匡衡很好学,也很想读书,但是没有亮光,怎么办呢? 他见隔壁人家点着蜡烛,就在墙壁上悄悄地凿了一个小孔,让微微透过洞口的烛光映在书上,就这样,他常常学到深夜。 他们乡下有个大户人家,目不识丁,为了满足虚荣心,家里有很多藏书,但是他从来都不看。 匡衡听说后,就卷起铺盖上他家去做佣工。每天起五更,睡半夜,辛勤地工作,却不要一个工钱。 主人家很奇怪地问他要什么,他说:“只要能读遍你家的藏书,我就满足了。” 主人很感动,就把书借给他读,匡衡就这样勤奋读书,后来成了西汉有名的学者,在汉元帝在位时还做过丞相。 启示:环境和条件不是学习的决定因素,只有人的内因最重要,不能借口学习条件不好而不努力学习。

záobìtōuguāng

záobìtōuguāng xīhànshí , yǒu yīwèi zhùmíng de xuézhě , míngjiào kuānghéng 。 zài kuānghéng niánqīng de shíhou jiājìngpínhán , shènzhì lián làzhú dū mǎibuqǐ , yīdào yèwǎn , wūlǐ jiù qīhēiyīpiàn , shēnshǒubùjiànwǔzhǐ 。 kuānghéng hěn hàoxué , yě hěn xiǎng dúshū , dànshì méiyǒu liàngguāng , zěnmebàn ne ? tā jiàn gébì rénjiā diǎnzhe làzhú , jiù zài qiángbì shàng qiāoqiāodì záo le yīgè xiǎokǒng , ràng wēiwēi tòuguò dòngkǒu de zhúguāng yìng zài shūshàng , jiù zhèyàng , tā chángcháng xuédào shēnyè 。 tāmen xiāngxià yǒugè dàhùrénjiā , mùbùshídīng , wèile mǎnzú xūróngxīn , jiālǐ yǒu hěnduō cángshū , dànshì tā cónglái dū bù kàn 。 kuānghéng tīngshuō hòu , jiù juǎnqǐ pūgai shàng tājiā qù zuò yōnggōng 。 měitiān qǐ wǔgēng , shuì bànyè , xīnqín dì gōngzuò , què bùyào yīgè gōngqián 。 zhǔrénjiā hěn qíguài dìwèn tā yào shénme , tā shuō : “ zhǐyào néng dúbiàn nǐjiā de cángshū , wǒ jiù mǎnzú le 。 ” zhǔrén hěn gǎndòng , jiù bǎ shū jiègěi tādú , kuānghéng jiù zhèyàng qínfèn dúshū , hòulái chéng le xīhàn yǒumíng de xuézhě , zài hànyuándì zàiwèi shí huán zuò guò chéngxiàng 。 qǐshì : huánjìng hé tiáojiàn bùshì xuéxí de juédìng yīnsù , zhǐyǒu rén de nèiyīn zuì zhòngyào , bùnéng jièkǒu xuéxí tiáojiàn bùhǎo ér bù nǔlìxuéxí 。



gouging

gouging In the Western Han Dynasty, there was a famous scholar named Kuang Heng. When Kuang Heng was young, his family was poor, and he couldn't even afford candles. At night, the house was pitch black, and he couldn't see his fingers. Kuang Heng is eager to learn and wants to study, but there is no light, what should he do? When he saw that the neighbor was lighting candles, he quietly cut a small hole in the wall, so that the candlelight slightly passing through the hole reflected on the book. In this way, he often studied late at night. There was a big family in their country, who was illiterate. To satisfy his vanity, the family had a lot of books, but he never read them. When Kuang Heng heard about it, he rolled up his bed and went to his house to work as a servant. Get up at five o'clock every day, sleep in the middle of the night, work hard, but don't get paid. The host asked him what he wanted very strangely, and he said: "As long as I can read all the books in your family, I will be satisfied." The master was very moved, so he lent him the book to read. Kuang Heng studied hard like this, and later became a famous scholar in the Western Han Dynasty, and even served as a prime minister during the reign of Emperor Yuan of the Han Dynasty. Enlightenment: The environment and conditions are not the decisive factors for learning, only the internal factors of people are the most important, and we cannot excuse that the learning conditions are not good and not study hard. .



arrancando

arrancando En la dinastía Han Occidental, había un erudito famoso llamado Kuang Heng. Cuando Kuang Heng era joven, su familia era pobre y ni siquiera podía comprar velas. Por la noche, la casa estaba completamente oscura y no podía ver sus dedos. Kuang Heng está ansioso por aprender y quiere estudiar, pero no hay luz, ¿qué debe hacer? Cuando vio que el vecino estaba encendiendo velas, hizo un pequeño agujero en la pared para que la luz de la vela pasara ligeramente por el agujero y se reflejara en el libro. De esta manera, a menudo estudiaba tarde en la noche. Había una gran familia en su país, que era analfabeta, para satisfacer su vanidad, la familia tenía muchos libros, pero él nunca los leía. Cuando Kuang Heng se enteró, enrolló su cama y se fue a su casa a trabajar como sirviente. Levántate a las cinco todos los días, duerme en medio de la noche, trabaja duro, pero no te paguen. El anfitrión le preguntó qué quería de manera muy extraña y él dijo: "Mientras pueda leer todos los libros de tu familia, estaré satisfecho". El maestro estaba muy conmovido, así que le prestó el libro para que lo leyera. Kuang Heng estudió mucho así, y luego se convirtió en un famoso erudito en la dinastía Han Occidental, e incluso se desempeñó como primer ministro durante el reinado del emperador Yuan de Han. Dinastía. Iluminación: el entorno y las condiciones no son los factores decisivos para el aprendizaje, solo los factores internos de las personas son los más importantes, y no podemos excusar que las condiciones de aprendizaje no sean buenas y que no se estudie mucho. .



gougeage

gougeage Dans la dynastie des Han de l'Ouest, il y avait un célèbre érudit nommé Kuang Heng. Quand Kuang Heng était jeune, sa famille était pauvre et il ne pouvait même pas s'offrir des bougies.La nuit, la maison était complètement noire et il ne pouvait pas voir ses doigts. Kuang Heng a soif d'apprendre et veut étudier, mais il n'y a pas de lumière, que doit-il faire ? Lorsqu'il a vu que le voisin allumait des bougies, il a tranquillement découpé un petit trou dans le mur, de sorte que la lumière de la bougie traversant légèrement le trou se reflète sur le livre.Ainsi, il étudiait souvent tard le soir. Il y avait une grande famille dans leur pays, qui était analphabète.Pour satisfaire sa vanité, la famille avait beaucoup de livres, mais il ne les lisait jamais. Quand Kuang Heng en a entendu parler, il a roulé son lit et est allé chez lui pour travailler comme domestique. Se lever à cinq heures tous les jours, dormir au milieu de la nuit, travailler dur, mais ne pas être payé. L'hôte lui a demandé ce qu'il voulait très étrangement, et il a dit: "Tant que je pourrai lire tous les livres de votre famille, je serai satisfait." Le maître a été très ému, alors il lui a prêté le livre à lire. Kuang Heng a étudié dur comme ça, et est devenu plus tard un érudit célèbre dans la dynastie des Han occidentaux, et a même servi comme premier ministre sous le règne de l'empereur Yuan des Han. Dynastie. Lumières : L'environnement et les conditions ne sont pas les facteurs décisifs pour l'apprentissage, seuls les facteurs internes des personnes sont les plus importants, et nous ne pouvons pas excuser que les conditions d'apprentissage ne sont pas bonnes et ne travaillent pas dur. .



ガウジング

ガウジング 西漢の時代に光衡という名の学者がいた。 Kuang Heng は幼い頃、家が貧しく、ろうそくを買う余裕もなく、夜は家が真っ暗で指が見えませんでした。 Kuang Hengは熱心に学びたいと思っていますが、光がありません。どうすればいいですか? 隣人がろうそくに火を灯しているのを見て、静かに壁に小さな穴を開け、その穴をわずかに通過するろうそくの光が本に反射するように、彼はしばしば夜遅くまで勉強しました。 彼らの国には読み書きのできない大家族がいて、彼の虚栄心を満たすために、家族はたくさんの本を持っていましたが、彼はそれらを読むことはありませんでした。 それを聞いたクァン・ヘンはベッドを丸め、家に帰って使用人として働きました。毎日5時に起きて、真夜中に寝て、一生懸命働いても、お金はもらえません。 ホストは彼に非常に奇妙に何が欲しいかと尋ねた. 彼は言った. 師匠は感激し、本を貸して読んでもらい、光衡はこのように熱心に勉強し、後に西漢の名学者となり、漢の元帝の治世には宰相まで務めました。王朝。 悟り:環境や条件は学習の決定的な要因ではなく、人々の内的要因だけが最も重要であり、学習条件が良くなくて一生懸命勉強しないという言い訳はできません。 .



Aushöhlen

Aushöhlen In der westlichen Han-Dynastie gab es einen berühmten Gelehrten namens Kuang Heng. Als Kuang Heng jung war, war seine Familie arm, er konnte sich nicht einmal Kerzen leisten, nachts war das Haus stockfinster und er konnte seine Finger nicht sehen. Kuang Heng ist lernbegierig und will lernen, aber es gibt kein Licht, was soll er tun? Als er sah, dass der Nachbar Kerzen anzündete, schnitt er leise ein kleines Loch in die Wand, so dass das leicht durch das Loch fallende Kerzenlicht auf dem Buch reflektierte, so lernte er oft bis spät in die Nacht. In ihrem Land lebte eine große Familie, die Analphabeten war, und um seine Eitelkeit zu befriedigen, hatte die Familie viele Bücher, aber er las sie nie. Als Kuang Heng davon hörte, rollte er sein Bett zusammen und ging in sein Haus, um als Diener zu arbeiten. Jeden Tag um fünf Uhr aufstehen, mitten in der Nacht schlafen, hart arbeiten, aber nicht bezahlt werden. Der Gastgeber fragte ihn sehr seltsam, was er wolle, und er sagte: "Solange ich alle Bücher in Ihrer Familie lesen kann, bin ich zufrieden." Der Meister war sehr gerührt, also lieh er ihm das Buch zum Lesen.“ Kuang Heng studierte so hart und wurde später ein berühmter Gelehrter in der westlichen Han-Dynastie und diente sogar als Premierminister während der Herrschaft von Kaiser Yuan der Han Dynastie. Erleuchtung: Die Umgebung und die Bedingungen sind nicht die entscheidenden Faktoren für das Lernen, nur die inneren Faktoren der Menschen sind die wichtigsten, und wir können nicht entschuldigen, dass die Lernbedingungen nicht gut sind und nicht fleißig lernen. .



【back to index,回目录】