Show Pīnyīn

乐羊子之妻

乐羊子之妻 乐羊子年青的时候家里很贫穷,常常揭不开锅。 有一次,羊子在路上拾到一块金子,高高兴兴地拿回家交给妻子。 妻子却正颜厉色地说:“我听说有志气的人不饮盗泉之水,有骨气的人不食嗟来之食,何苦用拾来的财物玷污自己的操行呢?” 羊子听罢满面羞惭,就把金子远远地丢到野外去了。 这件事给羊子很大的触动,他便离家去远方求学。 一年以后,羊子卷着铺盖又回家来了,妻子很惊讶地问他出了什么事情。 羊子笑嘻嘻地说:“离别日久,我太思念你了。” 妻子一听,脸色变了,拿起刀子把刚织成一半的布匹哗的割断,说:“我一丝一缕,不停地织,才织就这匹布。今天我从中割断,便前功尽弃。读书也靠滴水成河,随时要觉得自己还学得不够,才能成功。你中途而归,不就同割断这匹布一样吗?” 羊子被这番话深深感动了,马上又离家远去。他发愤读书,整整七年都没有回家。 启示:学习是一个不断充实的过程,任何间断,都将使学习蒙受损失。

lèyángzi zhīqī

lèyángzi zhīqī lèyángzi niánqīng de shíhou jiālǐ hěn pínqióng , chángcháng jiēbùkāiguō 。 yǒu yīcì , yángzi zài lùshang shí dào yīkuài jīnzi , gāogāoxìngxìng dì ná huíjiā jiāogěi qīzi 。 qīzi què zhèngyánlìsè deshuō : “ wǒ tīngshuō yǒuzhìqì de rén bùyǐndàoquán zhīshuǐ , yǒu gǔqì de rén bùshí jiēláizhīshí , hékǔ yòngshí lái de cáiwù diànwū zìjǐ de cāoxíng ne ? ” yángzi tīngbà mǎnmiàn xiūcán , jiù bǎ jīnzi yuǎnyuǎndì diū dào yěwài qù le 。 zhèjiàn shìgěi yángzi hěndà de chùdòng , tā biàn líjiā qù yuǎnfāng qiúxué 。 yīnián yǐhòu , yáng zijuǎn zhe pūgai yòu huíjiā lái le , qīzi hěn jīngyà dìwèn tā chū le shénme shìqing 。 yángzi xiàoxīxī deshuō : “ líbié rìjiǔ , wǒ tài sīniàn nǐ le 。 ” qīzi yītīng , liǎnsè biàn le , ná qǐ dāozi bǎ gāng zhīchéng yībàn de bùpǐ huā de gēduàn , shuō : “ wǒ yīsī yīlǚ , bùtíng dìzhī , cái zhījiù zhèpǐbù 。 jīntiān wǒ cóngzhōng gēduàn , biàn qiángōngjìnqì 。 dúshū yě kào dīshuǐchénghé , suíshí yào juéde zìjǐ huánxuédé bùgòu , cáinéng chénggōng 。 nǐ zhōngtú ér guī , bù jiù tóng gēduàn zhèpǐbù yīyàng ma ? ” yángzi bèi zhèfānhuà shēnshēngǎndòng le , mǎshàng yòu líjiā yuǎnqù 。 tā fāfèn dúshū , zhěngzhěng qīnián dū méiyǒu huíjiā 。 qǐshì : xuéxí shì yīgè bùduàn chōngshí de guòchéng , rènhé jiànduàn , dū jiàng shǐ xuéxí méngshòusǔnshī 。



Le Yangzi's wife

Le Yangzi's wife When Le Yangzi was young, his family was very poor, and he often couldn't open the pot. Once, Yangzi picked up a piece of gold on the road, happily took it home and gave it to his wife. But the wife said sternly: "I heard that ambitious people don't drink from stolen springs, and people with integrity don't eat from cheap ones. Why bother to use the treasures you picked up to stain your own conduct?" After hearing this, Yangzi was ashamed, and threw the gold far away into the wild. This incident touched Yangzi a lot, so he left home to study far away. A year later, Yangzi came back home with his bed packed. His wife was surprised and asked him what happened. Yang Zi smiled and said, "It's been a long time since we left, I miss you so much." When the wife heard this, her complexion changed, and she picked up a knife and cut off the half-woven cloth, saying: "I wove this cloth thread by thread and kept on weaving. Today I cut it off, and all previous efforts will be wasted." Reading also depends on dripping water to form a river. At any time, you must feel that you have not learned enough to succeed. Isn’t it the same as cutting the cloth when you return halfway?” Yangzi was deeply moved by these words, and immediately left home again. He studied hard and didn't go home for seven years. Enlightenment: learning is a process of continuous enrichment, any interruption will cause learning to suffer losses. .



La esposa de Le Yangzi

La esposa de Le Yangzi Cuando Le Yangzi era joven, su familia era muy pobre y, a menudo, no podía abrir la olla. Una vez, Yangzi recogió una pieza de oro en el camino, felizmente se la llevó a casa y se la dio a su esposa. Pero la esposa dijo con severidad: "Escuché que las personas ambiciosas no beben agua de manantiales robados, y las personas íntegras no comen alimentos de fuentes baratas. ¿Por qué molestarse en manchar su propia conducta con la propiedad que recogió?" Después de escuchar esto, Yangzi se avergonzó y arrojó el oro a la naturaleza. Este incidente conmovió mucho a Yangzi, por lo que se fue de casa para estudiar lejos. Un año después, Yangzi volvió a casa con la cama empacada, su esposa se sorprendió y le preguntó qué había pasado. Yang Zi sonrió y dijo: "Ha pasado mucho tiempo desde que nos fuimos, te extraño mucho". Cuando la esposa escuchó esto, su tez cambió, y tomó un cuchillo y cortó la tela a medio tejer, diciendo: "Tejí hilo por hilo, y seguí tejiendo, para tejer esta tela. Hoy la corté, y todos los esfuerzos anteriores serán en vano”. La lectura también depende de que gotee agua para formar un río. En cualquier momento, debes sentir que no has aprendido lo suficiente para tener éxito. ?” Yangzi se sintió profundamente conmovido por estas palabras e inmediatamente se fue de casa nuevamente. Estudió mucho y no volvió a casa durante siete años. Iluminación: el aprendizaje es un proceso de enriquecimiento continuo, cualquier interrupción hará que el aprendizaje sufra pérdidas. .



La femme de Le Yangzi

La femme de Le Yangzi Quand Le Yangzi était jeune, sa famille était très pauvre et il ne pouvait souvent pas ouvrir le pot. Une fois, Yangzi ramassa une pièce d'or sur la route, l'emporta joyeusement à la maison et la donna à sa femme. Mais la femme a dit sévèrement: "J'ai entendu dire que les personnes ambitieuses ne boivent pas l'eau des sources volées et que les personnes intègres ne mangent pas de la nourriture bon marché. Pourquoi prendre la peine de tacher votre propre conduite avec la propriété que vous avez ramassée?" Après avoir entendu cela, Yangzi eut honte et jeta l'or au loin dans la nature. Cet incident a beaucoup touché Yangzi, alors il a quitté la maison pour étudier loin. Un an plus tard, Yangzi est revenu à la maison avec son lit fait, sa femme a été surprise et lui a demandé ce qui s'était passé. Yang Zi a souri et a dit: "Cela fait longtemps que nous sommes partis, tu me manques tellement." Quand la femme a entendu cela, son teint a changé, et elle a pris un couteau et a coupé le tissu à moitié tissé, en disant: "J'ai tissé fil par fil, et j'ai continué à tisser, pour tisser ce tissu. Aujourd'hui, je l'ai coupé, et tous les efforts précédents seront vains. » La lecture dépend aussi de l'eau qui coule pour former une rivière. A tout moment, vous devez sentir que vous n'avez pas assez appris pour réussir. ?" Yangzi a été profondément ému par ces mots et a immédiatement quitté la maison. Il a étudié dur et n'est pas rentré chez lui pendant sept ans. Illumination: l'apprentissage est un processus d'enrichissement continu, toute interruption entraînera des pertes d'apprentissage. .



楽揚子の妻

楽揚子の妻 楽揚子は幼い頃、家がとても貧しく、鍋を開けられないことがよくありました。 かつて、揚子は道で金貨を拾い、喜んで家に持ち帰り、妻に渡しました。 しかし、妻は厳しい口調でこう言いました。 揚子はこれを聞いて恥ずかしくなり、黄金を遠く野に投げ捨てた。 この事件はヤンジに大きな影響を与えたので、彼は家を出て遠くに勉強しました。 1年後、家に帰ってきた楊子さんはベッドをいっぱいに詰め込み、妻は驚いてどうしたのかと尋ねました。 ヤン・ジは微笑み、「私たちが離れてから長い時間が経ちました。あなたがいなくて寂しいです」と言いました。 妻はこれを聞いて顔色が変わり、包丁を手に取り、半織りの布を切り落として言った、「私は糸を一本一本織り、織り続けて、この布を織った。今日、私はそれを切り落とした。読むこともまた、滴り落ちる水が川を形成することに依存している.いつでも、あなたは成功するために十分に学んでいないと感じなければならない.途中で戻ったときに布を切るのと同じではありませんか. ?」 揚子はこの言葉に深く感動し、すぐに家を出ました。彼は一生懸命勉強し、7年間家に帰りませんでした。 悟り:学習は継続的な強化のプロセスであり、中断すると学習が失われます。 .



Die Frau von Le Yangzi

Die Frau von Le Yangzi Als Le Yangzi jung war, war seine Familie sehr arm und er konnte den Topf oft nicht öffnen. Einmal hob Yangzi auf der Straße ein Goldstück auf, nahm es glücklich mit nach Hause und gab es seiner Frau. Aber die Frau sagte streng: „Ich habe gehört, dass ehrgeizige Menschen kein Wasser aus gestohlenen Quellen trinken und Menschen mit Integrität keine Lebensmittel aus billigen Quellen essen. Nachdem Yangzi dies gehört hatte, schämte er sich und warf das Gold weit weg in die Wildnis. Dieser Vorfall berührte Yangzi sehr, also verließ er sein Zuhause, um weit weg zu studieren. Als Yangzi ein Jahr später mit gepacktem Bett nach Hause kam, war seine Frau überrascht und fragte ihn, was passiert sei. Yang Zi lächelte und sagte: „Es ist lange her, dass wir gegangen sind, ich vermisse dich so sehr.“ Als die Frau das hörte, veränderte sich ihre Gesichtsfarbe, und sie nahm ein Messer und schnitt das halb gewebte Tuch ab und sagte: „Ich habe Faden für Faden gewebt und weiter gewebt, um dieses Tuch zu weben. Heute habe ich es abgeschnitten, und alle bisherigen Bemühungen werden umsonst sein.“ Lesen hängt auch davon ab, dass Wasser tropft, um einen Fluss zu bilden. Sie müssen jederzeit das Gefühl haben, dass Sie nicht genug gelernt haben, um erfolgreich zu sein. Ist es nicht dasselbe, als würden Sie das Tuch zerschneiden, wenn Sie auf halbem Weg zurückkehren ?” Yangzi war von diesen Worten tief bewegt und verließ sofort wieder sein Zuhause. Er lernte hart und ging sieben Jahre lang nicht nach Hause. Aufklärung: Lernen ist ein Prozess der kontinuierlichen Bereicherung, jede Unterbrechung führt zu Lernverlusten. .



【back to index,回目录】