Show Pīnyīn
乌鸦的面子 在很早的时候,森林里的鸟儿都不会唱歌。直到有一天,从很远的地方飞来了一只很会唱歌的云雀,她的歌声那么婉转动听,感动了森林里所有的鸟。 所有的鸟一致要求云雀教她们唱歌。经不住所有鸟儿的苦苦恳求,云雀答应了。 开始教歌的第一天,云雀首先教音符。她教一声,大家就唱一声。教了一会,云雀为了检验学生们学习的情况,让它们一个个地站出来单独试唱。第一个点的是乌鸦。乌鸦扭扭捏捏地站了起来,不好意思地低声发出了声音。因为她的羞涩,发出的音符走了调,大家一下哄堂大笑了起来。这一来乌鸦羞得脸红脖子粗,她暗地里想:“嗨!多丢人呀!丑死了!” 云雀制止了大家的笑,为了更准确得纠正乌鸦的发音,她请乌鸦大声再唱一遍。乌鸦却想:“这不是存心丢我的面子吗?我才不愿再丢丑呢!”她一声也不吭,忿恼地飞走了。从此再也不接受云雀的邀请。 云雀后来又让其他的鸟来唱。其他好多的鸟在最初几次发音也走了调,大家也同样地嘲笑了它们;但那些鸟儿却都没有像乌鸦那样飞走,而是总结经验,认真听从云雀的指导,耐心地学了下去。 后来,森林里其他的鸟儿都学会了唱歌,声音悦耳动听,唯独乌鸦到现在还不会唱歌,偶尔叫喊几声仍然是当初走调的声音。 启示:死要面子的人是学不到本领的。坚定自己的信心,虚心向他人求教,才是做好自己工作的正确途径。而死要面子不肯认错,或者逃避学习都只能导致失去工作和发展的机会。
wūyā de miànzi zài hěnzǎo de shíhou , sēnlín lǐ de niǎor dū bùhuì chànggē 。 zhídào yǒu yītiān , cóng hěn yuǎn de dìfāng fēilái le yīzhī hěnhuì chànggē de yúnquè , tā de gēshēng nàme wǎnzhuǎndòngtīng , gǎndòng le sēnlín lǐ suǒyǒu de niǎo 。 suǒyǒu de niǎo yīzhì yāoqiú yúnquè jiào tāmen chànggē 。 jīngbuzhù suǒyǒu niǎor de kǔkǔ kěnqiú , yúnquè dāying le 。 kāishǐ jiàogē de dìyītiān , yúnquè shǒuxiān jiào yīnfú 。 tā jiào yīshēng , dàjiā jiù chàng yīshēng 。 jiào le yīhuì , yúnquè wèile jiǎnyàn xuésheng men xuéxí de qíngkuàng , ràng tāmen yīgègè dìzhàn chūlái dāndú shìchàng 。 dìyīgè diǎn de shì wūyā 。 wūyā niǔniǔniēniē dìzhàn le qǐlai , bùhǎoyìsi dì dīshēng fāchū le shēngyīn 。 yīnwèi tā de xiūsè , fāchū de yīnfú zǒu le diào , dàjiā yīxià hōngtángdàxiào le qǐlai 。 zhèyīlái wūyā xiūdé liǎnhóngbózicū , tā àndìli xiǎng : “ hāi ! duō diūrén ya ! chǒusǐ le ! ” yúnquè zhìzhǐ le dàjiā de xiào , wèile gēng zhǔnquè dé jiūzhèng wūyā de fāyīn , tā qǐng wūyā dàshēng zài chàng yībiàn 。 wūyā què xiǎng : “ zhè bùshì cúnxīn diū wǒ de miànzi ma ? wǒ cái bùyuàn zài diūchǒu ne ! ” tā yīshēng yě bùkēng , fènnǎo dìfēi zǒu le 。 cóngcǐ zàiyě bù jiēshòu yúnquè de yāoqǐng 。 yúnquè hòulái yòu ràng qítā de niǎolái chàng 。 qítā hǎoduō de niǎo zài zuìchū jǐcì fāyīn yě zǒu le diào , dàjiā yě tóngyàng dì cháoxiào le tāmen ; dàn nàxiē niǎor què dū méiyǒu xiàng wūyā nàyàng fēizǒu , érshì zǒngjiéjīngyàn , rènzhēn tīngcóng yúnquè de zhǐdǎo , nàixīn dìxué le xiàqù 。 hòulái , sēnlín lǐ qítā de niǎor dū xuéhuì le chànggē , shēngyīn yuèěr dòngtīng , wéidú wūyā dào xiànzài huán bùhuì chànggē , ǒuěr jiàohǎn jǐshēng réngrán shì dāngchū zǒudiào de shēngyīn 。 qǐshì : sǐyàomiànzi de rén shì xué bùdào běnlǐng de 。 jiāndìng zìjǐ de xìnxīn , xūxīn xiàng tārén qiújiào , cái shì zuòhǎo zìjǐ gōngzuò de zhèngquè tújìng 。 ér sǐyàomiànzi bùkěn rèncuò , huòzhě táobì xuéxí dū zhǐnéng dǎozhì shīqù gōngzuò hé fāzhǎn de jīhuì 。
crow's face Very early on, no forest bird could sing. Until one day, a skylark who could sing very well flew from far away. Her singing was so melodious and melodious, which moved all the birds in the forest. All the birds unanimously asked the lark to teach them to sing. Unable to withstand the entreaties of all the birds, the skylark agreed. On the first day of teaching songs, Skylark first taught notes. She taught and everyone sang. After teaching for a while, in order to test the students' learning, Skylark asked them to stand up one by one and audition individually. The first one is the crow. The crow stood up shyly, and made a low voice in embarrassment. Because of her shyness, the notes she uttered were out of tune, and everyone burst into laughter. The crow blushed with embarrassment, and thought to herself, "Hey! How embarrassing! How ugly!" Skylark stopped everyone from laughing. In order to correct the crow's pronunciation more accurately, she asked the crow to sing again loudly. But the crow thought: "Isn't this trying to lose face on purpose? I don't want to be embarrassed again!" She flew away angrily without saying a word. Since then, I will never accept Skylark's invitation again. The lark later asked other birds to sing. Many other birds also got out of tune in the first few times, and everyone laughed at them in the same way; but those birds didn't fly away like crows, but summed up their experience, listened carefully to the skylark's guidance, and patiently learned . Later, other birds in the forest learned to sing, and their voices were melodious. Only the crow still can't sing, and the occasional yells are still out of tune. Enlightenment: Those who want to save face cannot learn skills. Strengthening one's confidence and humbly asking others for advice is the correct way to do one's own work well. However, if you want to save face and refuse to admit your mistakes, or avoid learning, you will only lose your job and development opportunities. .
cara de cuervo Muy pronto, ningún pájaro del bosque podía cantar. Hasta que un día, una alondra que sabía cantar muy bien voló desde muy lejos, su canto era tan melodioso y melodioso, que conmovió a todas las aves del bosque. Todos los pájaros pidieron por unanimidad a la alondra que les enseñara a cantar. Incapaz de resistir las súplicas de todos los pájaros, la alondra accedió. El primer día de enseñanza de canciones, Skylark primero enseñó notas. Ella enseñaba y todos cantaban. Después de enseñar por un tiempo, para evaluar el aprendizaje de los estudiantes, Skylark les pidió que se pusieran de pie uno por uno y audicionaran individualmente. El primero es el cuervo. El cuervo se puso de pie tímidamente e hizo una voz baja avergonzado. Debido a su timidez, las notas que pronunciaba estaban desafinadas y todos se echaron a reír. El cuervo se sonrojó de vergüenza y pensó: "¡Oye! ¡Qué vergüenza! ¡Qué feo!" Skylark impidió que todos se rieran y para corregir la pronunciación del cuervo con mayor precisión, le pidió al cuervo que cantara de nuevo en voz alta. Pero el cuervo pensó: "¿No es esto tratar de perder la cara a propósito? ¡No quiero volver a pasar vergüenza!", y se fue volando enojada sin decir una palabra. Desde entonces, nunca volveré a aceptar la invitación de Skylark. La alondra luego pidió a otros pájaros que cantaran. Muchas otras aves también desafinaron en las primeras veces, y todos se reían de ellas de la misma manera; pero esas aves no volaron como cuervos, sino que resumieron su experiencia, escucharon atentamente la guía de la alondra y aprendieron pacientemente. . Más tarde, otras aves en el bosque aprendieron a cantar, y sus voces eran melodiosas. Solo el cuervo todavía no puede cantar, y los gritos ocasionales todavía están desafinados. Iluminación: aquellos que quieren salvar la cara no pueden aprender habilidades. Fortalecer la confianza en uno mismo y humildemente pedir consejo a los demás es la forma correcta de hacer bien el propio trabajo. Sin embargo, si quiere salvar las apariencias y negarse a admitir sus errores, o evitar aprender, solo perderá su trabajo y oportunidades de desarrollo. .
visage de corbeau Très tôt, aucun oiseau forestier ne savait chanter. Jusqu'au jour où une alouette qui pouvait très bien chanter s'est envolée de très loin. Son chant était si mélodieux et mélodieux, qu'il a ému tous les oiseaux de la forêt. Tous les oiseaux ont unanimement demandé à l'alouette de leur apprendre à chanter. Incapable de résister aux supplications de tous les oiseaux, l'alouette accepta. Le premier jour d'enseignement des chansons, Skylark a d'abord enseigné les notes. Elle a enseigné et tout le monde a chanté. Après avoir enseigné pendant un certain temps, afin de tester l'apprentissage des élèves, Skylark leur a demandé de se lever un par un et d'auditionner individuellement. Le premier est le corbeau. Le corbeau se leva timidement et fit une voix basse d'embarras. À cause de sa timidité, les notes qu'elle prononçait étaient fausses et tout le monde éclata de rire. Le corbeau rougit d'embarras et se dit: "Hé! Comme c'est embarrassant! Comme c'est laid!" Skylark empêcha tout le monde de rire. Afin de corriger plus précisément la prononciation du corbeau, elle demanda au corbeau de chanter à nouveau fort. Mais le corbeau pensa : " N'est-ce pas vouloir perdre la face exprès ? Je ne veux plus être gêné ! " Elle s'envola avec colère sans dire un mot. Depuis lors, je n'accepterai plus jamais l'invitation de Skylark. L'alouette a ensuite demandé à d'autres oiseaux de chanter. Beaucoup d'autres oiseaux se sont également désaccordés les premiers temps, et tout le monde s'est moqué d'eux de la même manière ; mais ces oiseaux ne se sont pas envolés comme des corbeaux, mais ont résumé leur expérience, ont écouté attentivement les conseils de l'alouette et ont patiemment appris . Plus tard, d'autres oiseaux de la forêt ont appris à chanter et leurs voix étaient mélodieuses. Seul le corbeau ne peut toujours pas chanter et les cris occasionnels sont toujours faux. Lumières : Ceux qui veulent sauver la face ne peuvent pas acquérir de compétences. Renforcer sa confiance et demander humblement conseil aux autres est la bonne façon de bien faire son travail. Cependant, si vous voulez sauver la face et refuser d'admettre vos erreurs, ou éviter d'apprendre, vous ne ferez que perdre votre emploi et vos opportunités de développement. .
カラスの顔 非常に早い段階で、森の鳥は歌うことができませんでした。ある日、歌の上手なひばりが遠くから飛んできて、その歌声はとてもメロディアスでメロディアスで、森のすべての鳥を感動させました。 すべての鳥は満場一致でひばりに歌い方を教えてくれるように頼みました。すべての鳥の懇願に耐えることができず、ひばりは同意しました。 歌を教える初日、ひばりは最初に音符を教えました。彼女は教え、みんなで歌いました。しばらく教えた後、生徒たちの学習をテストするために、すかいらーくは生徒たちに 1 人ずつ立ち上がって個別に試聴するように依頼しました。最初のものはカラスです。カラスは恥ずかしそうに立ち上がり、恥ずかしそうに低い声を出した。彼女は恥ずかしがり屋だったので、彼女が発した音符は調子が狂っており、皆は大笑いした。カラスは恥ずかしさで顔を赤らめ、「おい!なんて恥ずかしいんだ!なんて醜いんだ!」と思いました。 ひばりは皆の笑い声を止め、カラスの発音をより正確に正すために、カラスにもう一度大きな声で歌ってもらいました。しかしカラスは「これはわざと顔をそむけているのではないか。また恥をかかされたくない!」と思い、何も言わずに飛び去っていきました。それ以来、ひばりの誘いには二度と応じない。 ひばりは後で他の鳥に歌を歌わせました。他の多くの鳥も最初の数回は調子を崩し、みんな同じように笑いましたが、それらの鳥はカラスのように飛び去るのではなく、経験をまとめ、ひばりの導きを注意深く聞き、辛抱強く学びました。 . その後、森の他の鳥が歌うことを学び、その声はメロディアスになりました.カラスだけはまだ歌うことができず、時折鳴き声はまだ調子が合っていません. 悟り:面子を守りたい者はスキルを習得できない。自信を強め、謙虚に他の人にアドバイスを求めることは、自分の仕事をうまく行うための正しい方法です。しかし、面子を保って自分の過ちを認めない、または学ぶことを避けたい場合は、仕事と開発の機会を失うだけです。 .
Krähengesicht Schon früh konnte kein Waldvogel singen. Bis eines Tages eine Feldlerche, die sehr gut singen konnte, von weit her flog, ihr Gesang war so wohlklingend und wohlklingend, dass alle Vögel im Wald bewegten. Alle Vögel baten einstimmig die Lerche, ihnen das Singen beizubringen. Die Feldlerche konnte den Bitten der Vögel nicht widerstehen und stimmte zu. Am ersten Tag des Liederunterrichts unterrichtete Skylark zuerst Noten. Sie unterrichtete und alle sangen. Nachdem sie eine Weile unterrichtet hatten, bat Skylark sie, einen nach dem anderen aufzustehen und einzeln vorzuspielen, um das Lernen der Schüler zu testen. Der erste ist die Krähe. Die Krähe stand schüchtern auf und gab vor Verlegenheit eine leise Stimme von sich. Aufgrund ihrer Schüchternheit waren die Töne, die sie von sich gab, verstimmt, und alle brachen in Gelächter aus. Die Krähe errötete vor Verlegenheit und dachte bei sich: „Hey! Wie peinlich! Wie hässlich!“ Feldlerche brachte alle zum Lachen und forderte die Krähe auf, noch einmal laut zu singen, um die Aussprache der Krähe genauer zu korrigieren. Aber die Krähe dachte: „Ist das nicht ein absichtsloser Versuch, das Gesicht zu verlieren? Seitdem werde ich Skylarks Einladung nie wieder annehmen. Später forderte die Lerche andere Vögel zum Singen auf. Auch viele andere Vögel verstimmten sich die ersten paar Male, und alle lachten sie auf die gleiche Weise aus; aber diese Vögel flogen nicht wie Krähen davon, sondern fassten ihre Erfahrungen zusammen, lauschten aufmerksam der Führung der Feldlerche und lernten geduldig . Später lernten andere Vögel im Wald singen, und ihre Stimmen waren wohlklingend, nur die Krähe kann immer noch nicht singen, und die gelegentlichen Schreie sind immer noch verstimmt. Erleuchtung: Wer sein Gesicht wahren will, kann keine Fähigkeiten lernen. Das eigene Selbstvertrauen zu stärken und andere demütig um Rat zu fragen, ist der richtige Weg, die eigene Arbeit gut zu machen. Wer jedoch sein Gesicht wahren und sich weigern will, seine Fehler einzugestehen, oder das Lernen vermeidet, verliert nur seinen Job und seine Entwicklungsmöglichkeiten. .