Show Pīnyīn

蚂蚁和蝉

蚂蚁和蝉 认为自己是一个天生的歌唱家的蝉,整个夏天都在歌唱中度过。时间在不知不觉中向前推移,慢慢地进入北风呼啸的冬天。蝉猛一回神,发现曾经拥有的阳光、花朵还有树阴都没有了,最可怕的是连一丁点食物都找不到。它非常饥饿,于是就到了蚂蚁家。 蚂蚁正忙着把潮湿的谷子晒干,蝉流着泪水说:“小蚂蚁,求求你,给我点食物吧!”蚂蚁便问它:“你夏天干什么去了?为什么不积存一点吃的呢?” 蝉回答说:“那时我一点时间都没有,每天要忙着唱美妙动听的歌。” 蚂蚁便嘲笑它说:“哦,是吗?既然你夏季要唱歌,那么冬天不妨去跳舞吧。” 启示:要不失时机地学习、工作、劳动,才能丰衣足食;如果一味玩乐,只能挨饿。千万不要等到饿得受不了的时候才知道后悔。命运的好与坏,都要看曾经的所作所为。

mǎyǐ hé chán

mǎyǐ hé chán rènwéi zìjǐ shì yīgè tiānshēng de gēchàngjiā de chán , zhěnggè xiàtiān dū zài gēchàng zhōng dùguò 。 shíjiān zài bùzhībùjué zhōng xiàngqián tuīyí , mànmàn dì jìnrù běifēng hūxiào de dōngtiān 。 chán měng yīhuí shén , fāxiàn céngjīng yōngyǒu de yángguāng huāduǒ háiyǒu shùyīn dū méiyǒu le , zuì kěpà de shì lián yīdīngdiǎn shíwù dū zhǎo bùdào 。 tā fēicháng jīè , yúshì jiù dào le mǎyǐ jiā 。 mǎyǐ zhèngmángzhe bǎ cháoshī de gǔzi shàigān , chán liúzhelèi shuǐshuō : “ xiǎomǎyǐ , qiúqiu nǐ , gěi wǒdiǎn shíwù bā ! ” mǎyǐ biàn wèn tā : “ nǐ xiàtiān gànshénme qù le ? wèishénme bù jīcún yīdiǎn chī de ne ? ” chán huídá shuō : “ nàshí wǒ yīdiǎn shíjiān dū méiyǒu , měitiān yào máng zhe chàng měimiào dòng tīngdegē 。 ” mǎyǐ biàn cháoxiào tā shuō : “ ó , shì ma ? jìrán nǐ xiàjì yào chànggē , nàme dōngtiān bùfáng qù tiàowǔ bā 。 ” qǐshì : yào bùshīshíjī dì xuéxí gōngzuò láodòng , cáinéng fēngyīzúshí ; rúguǒ yīwèi wánlè , zhǐnéng áiè 。 qiānwàn bùyào děngdào èdé shòubùliǎo de shíhou cái zhīdào hòuhuǐ 。 mìngyùn de hǎo yǔ huài , dū yào kàn céngjīng de suǒzuòsuǒwéi 。



ants and cicadas

ants and cicadas Cicada, who considers herself a natural singer, spends her entire summer singing. Time moves forward unknowingly, and slowly enters the winter where the north wind is howling. The cicada regained consciousness suddenly, and found that the sunshine, flowers, and shade that it once had were gone, and the most frightening thing was that it could not even find a little bit of food. It was very hungry, so it went to the ant's house. The ant was busy drying the wet millet, and the cicada said with tears: "Little ant, please, give me some food!" The ant asked it: "What did you do in summer? Why don't you save some food?" Woolen cloth?" Cicada replied: "I didn't have any time at that time, and I was busy singing beautiful songs every day." The ant laughed at it and said, "Oh, really? Since you want to sing in summer, you might as well dance in winter." Enlightenment: Only by studying, working, and laboring without losing the opportunity can we have enough food and clothing; if we only play for fun, we can only starve. Don't wait until you're too hungry to know you regret it. Good or bad fate depends on what you have done. .



hormigas y cigarras

hormigas y cigarras Cicada, que se considera una cantante natural, pasa todo el verano cantando. El tiempo avanza sin saberlo, y lentamente entra en el invierno donde aúlla el viento del norte. La cigarra recuperó la conciencia de repente y descubrió que la luz del sol, las flores y la sombra que alguna vez tuvo se habían ido, y lo más aterrador fue que ni siquiera podía encontrar un poco de comida. Tenía mucha hambre, así que fue a la casa de la hormiga. La hormiga estaba ocupada secando el mijo húmedo, y la cigarra dijo con lágrimas: "¡Pequeña hormiga, por favor, dame algo de comida!" La hormiga le preguntó: "¿Qué hiciste en verano? ¿Por qué no guardas algo de comida? "¿Paño de lana?" Cicada respondió: "No tenía tiempo en ese momento, y estaba ocupado cantando hermosas canciones todos los días". La hormiga se rió y dijo: "¿En serio? Ya que quieres cantar en verano, también podrías bailar en invierno". Iluminación: Solo estudiando, trabajando y esforzándonos sin perder la oportunidad podemos tener suficiente comida y ropa; si solo jugamos por diversión, solo podemos morir de hambre. No esperes a tener demasiada hambre para saber que te arrepientes. El buen o mal destino depende de lo que hayas hecho. .



fourmis et cigales

fourmis et cigales Cicada, qui se considère comme une chanteuse naturelle, passe tout son été à chanter. Le temps avance sans le savoir, et entre lentement dans l'hiver où le vent du nord hurle. La cigale a soudainement repris conscience et a constaté que le soleil, les fleurs et l'ombre qu'elle avait autrefois avaient disparu, et le plus effrayant était qu'elle ne pouvait même pas trouver un peu de nourriture. Il avait très faim, alors il est allé à la maison de la fourmi. La fourmi était occupée à sécher le mil humide, et la cigale dit en larmes : "Petite fourmi, s'il te plaît, donne-moi de la nourriture !" La fourmi lui demanda : "Qu'as-tu fait en été ? Pourquoi ne gardes-tu pas de la nourriture ? « Une étoffe de laine ? Cigale a répondu: "Je n'avais pas le temps à ce moment-là et j'étais occupée à chanter de belles chansons tous les jours." La fourmi en a ri et a dit: "Oh, vraiment? Puisque tu veux chanter en été, autant danser en hiver." Illumination : ce n'est qu'en étudiant, en travaillant et en travaillant sans en perdre l'opportunité que nous pouvons avoir suffisamment de nourriture et de vêtements ; si nous ne jouons que pour le plaisir, nous ne pouvons que mourir de faim. N'attendez pas d'avoir trop faim pour savoir que vous le regretterez. Le bon ou le mauvais sort dépend de ce que vous avez fait. .



蟻と蝉

蟻と蝉 生まれながらの歌い手であるセミは、夏の間ずっと歌を歌います。いつしか時は進み、北風が唸る冬へとゆっくりと入っていく。突然意識を取り戻した蝉は、かつてあった日差しも花も日陰もなくなっており、何よりも恐ろしいのは、少しの食べ物も見つからないことでした。とてもお腹が空いたので、アリの家に行きました。 アリは湿ったキビを乾かすのに忙しく、蝉は涙を流しながら言いました:「小さなアリ、食べ物をください!」アリはアリに尋ねました:「夏に何をしましたか?食べ物をいくつか保存しませんか? 「毛糸?」 蝉は、「その時は時間がなく、毎日美しい歌を歌うのに忙しかった」と答えた。 アリはそれを見て笑いました。 悟り:機会を逃さずに勉強し、働き、働くことによってのみ、私たちは十分な食べ物や衣服を手に入れることができます;もし私たちがただ楽しむために遊んでいたら、私たちは飢えるだけです.お腹が空きすぎて後悔するまで待ってはいけません。運命の良し悪しは、あなたが何をしたかにかかっています。 .



Ameisen und Zikaden

Ameisen und Zikaden Cicada, die sich selbst als natürliche Sängerin betrachtet, verbringt ihren ganzen Sommer mit Singen. Die Zeit schreitet unbewusst voran und tritt langsam in den Winter ein, wo der Nordwind heult. Die Zikade kam plötzlich wieder zu Bewusstsein und stellte fest, dass der Sonnenschein, die Blumen und der Schatten, die sie einmal hatte, verschwunden waren, und das Beängstigendste war, dass sie nicht einmal ein bisschen Nahrung finden konnte. Es war sehr hungrig, also ging es zum Haus der Ameise. Die Ameise war damit beschäftigt, die nasse Hirse zu trocknen, und die Zikade sagte unter Tränen: „Kleine Ameise, gib mir bitte etwas zu essen!“ Die Ameise fragte sie: „Was hast du im Sommer gemacht? "Wollstoff?" Cicada antwortete: "Ich hatte damals keine Zeit und war jeden Tag damit beschäftigt, schöne Lieder zu singen." Die Ameise lachte darüber und sagte: „Ach, wirklich? Da du im Sommer singen willst, kannst du genauso gut im Winter tanzen.“ Erleuchtung: Nur wenn wir studieren, arbeiten und arbeiten, ohne die Gelegenheit zu verpassen, können wir genug Nahrung und Kleidung haben; wenn wir nur zum Spaß spielen, können wir nur verhungern. Warten Sie nicht, bis Sie zu hungrig sind, um zu wissen, dass Sie es bereuen. Gutes oder schlechtes Schicksal hängt davon ab, was Sie getan haben. .



【back to index,回目录】