Show Pīnyīn
伤仲永 抚州金溪地方有一户方姓人家,祖祖辈辈都是农民,一家人加起来也不认识几个斗大的字,后来他们生了个小孩,名叫方仲永。 到方仲永五岁那年,忽然哭着闹着要笔墨纸砚。他的父亲感到很奇怪,就到附近读书人家去借来一套。 仲永爬在饭桌上,铺开大纸,挥笔写下了四句诗,还在下面署上了自己的名字。诗的大意是孝养父母和维护宗族。一家人看得目瞪口呆,连忙请来一个乡下秀才。 秀才将信将疑,又随便指着屋里一件东西,叫仲永当场赋诗。仲永歪着小脑袋想了想,便饱蘸浓墨,挥手立就,而且诗句贴切,文气畅通。 这一来,神童的名声便在四乡播扬开来。乡里人都想见识一下神童,于是他家经常是车马盈门。有些豪富人家重金迎请,让他当堂赋诗。他的父亲见有利可图,就成天牵着仲永走乡串寨,到处表演,没有让他再去读书。 王安石在京城做官,很早就听说了仲永的名声。 有一年,他回到娘舅家,看见仲永已经有十二三岁了。王安石很感兴趣,便叫他即景赋诗。仲永搔了许久脑勺,才勉强写出一首,与从前相比,显然逊色了不少。 又过了七八年,王安石再次回到娘舅家,顺便问到仲永,娘舅对他说仲永已经不会做诗了,而且现在也不做了。王安石听到后,替仲永感到很惋惜。 启示:天资只是给儿童提供了学习和实践的优越的物质条件,如果没有后天的培养和本人艰苦努力,任何天才都是不能成功的。
shāngzhòngyǒng fǔzhōu jīnxī dìfāng yǒu yīhù fāngxìng rénjiā , zǔzǔbèibèi dū shì nóngmín , yījiārén jiā qǐlai yě bù rènshi jǐge dǒudà de zì , hòulái tāmen shēng le gè xiǎohái , míngjiào fāngzhòngyǒng 。 dào fāngzhòngyǒng wǔsuì nànián , hūrán kū zhe nào zhe yào bǐmòzhǐyàn 。 tā de fùqīn gǎndào hěn qíguài , jiù dào fùjìn dúshūrén jiāqù jièlái yītào 。 zhòngyǒngpá zài fànzhuō shàng , pùkāi dàzhǐ , huībǐ xiěxià le sìjù shī , huán zài xiàmiàn shǔ shàng le zìjǐ de míngzì 。 shī de dàyì shì xiào yǎngfùmǔ hé wéihù zōngzú 。 yījiārén kàn dé mùdèngkǒudāi , liánmáng qǐnglái yīgè xiāngxià xiùcai 。 xiùcai jiāngxìnjiāngyí , yòu suíbiàn zhǐzhe wūlǐ yījiàn dōngxi , jiàozhòngyǒng dāngchǎng fùshī 。 zhòngyǒngwāi zhe xiǎo nǎodài xiǎng le xiǎng , biàn bǎozhàn nóngmò , huīshǒu lì jiù , érqiě shījù tiēqiè , wén qì chàngtōng 。 zhèyīlái , shéntóng de míngshēng biàn zài sìxiāng bōyáng kāilái 。 xiānglǐ rén dū xiǎng jiànshíyīxià shéntóng , yúshì tājiā jīngcháng shì chēmǎyíngmén 。 yǒuxiē háofù rénjiā zhòngjīn yíngqǐng , ràng tā dāngtáng fùshī 。 tā de fùqīn jiàn yǒulìkětú , jiù chéngtiān qiānzhe zhòngyǒngzǒu xiāngchuàn zhài , dàochù biǎoyǎn , méiyǒu ràng tā zài qù dúshū 。 wángānshí zài jīngchéng zuòguān , hěn zǎojiù tīngshuō le zhòngyǒng de míngshēng 。 yǒu yīnián , tā huídào niángjiù jiā , kànjiàn zhòngyǒng yǐjīng yǒu shíèrsānsuì le 。 wángānshí hěngǎnxīngqù , biàn jiào tā jíjǐng fùshī 。 zhòngyǒng sāo le xǔjiǔ nǎosháo , cái miǎnqiǎng xiěchū yīshǒu , yǔ cóngqián xiāngbǐ , xiǎnrán xùnsè le bùshǎo 。 yòu guò le qībānián , wángānshí zàicì huídào niángjiù jiā , shùnbiàn wèndào zhòngyǒng , niángjiù duì tā shuōzhòngyǒng yǐjīng bùhuì zuò shī le , érqiě xiànzài yě bù zuò le 。 wángānshí tīngdào hòu , tìzhòngyǒng gǎndào hěn wǎnxī 。 qǐshì : tiānzī zhǐshì gěi értóng tígōng le xuéxí hé shíjiàn de yōuyuè de wùzhìtiáojiàn , rúguǒ méiyǒu hòutiān de péiyǎng hé běnrén jiānkǔ nǔlì , rènhé tiāncái dū shì bùnéng chénggōng de 。
Hu Zhongyong There is a family surnamed Fang in Jinxi, Fuzhou. Their ancestors have been farmers for generations, and the whole family does not know a few big characters. Later, they gave birth to a child named Fang Zhongyong. When Fang Zhongyong was five years old, he suddenly cried for pens, inks, papers and inkstones. His father felt very strange, so he went to a nearby scholar's house to borrow a set. Zhongyong crawled on the dining table, spread out a large piece of paper, wrote four lines of poems with a brush, and signed his name on the bottom. The general idea of the poem is to take care of parents and maintain the clan. The family was dumbfounded, and hurriedly invited a country scholar. The scholar was skeptical, and pointed to something in the room casually, and asked Zhong Yong to compose a poem on the spot. Zhongyong tilted his head and thought for a while, then dipped in the thick ink, waved his hand and stood up, and the poems were appropriate and the style was smooth. As a result, the reputation of the child prodigy spread throughout the four villages. Everyone in the village wanted to meet the prodigy, so his house was often full of cars and horses. Some wealthy families paid a lot of money to invite him to compose poems in the hall. His father saw that it was profitable, so he took Zhongyong to the villages and villages all day long, performing everywhere, and didn't let him go to school again. Wang Anshi was an official in the capital, and he heard of Zhong Yong's reputation very early. One year, when he returned to his uncle's house, he saw that Zhongyong was twelve or thirteen years old. Wang Anshi was very interested, so he asked him to write poems on the spot. Zhongyong scratched his head for a long time before he managed to write a poem, which is obviously inferior compared to before. Seven or eight years later, Wang Anshi returned to his uncle's house again, and asked Zhongyong by the way. His uncle told him that Zhongyong no longer knew how to write poetry, and he would not do it now. After hearing this, Wang Anshi felt sorry for Zhong Yong. Enlightenment: Talent only provides children with superior material conditions for learning and practice. Without acquired training and personal hard work, no genius can succeed. .
Hu Zhong Yong Hay una familia de apellido Fang en Jinxi, Fuzhou. Sus antepasados han sido agricultores durante generaciones, y toda la familia no conoce algunos personajes importantes. Más tarde, dieron a luz a un niño llamado Fang Zhongyong. Cuando Fang Zhongyong tenía cinco años, de repente lloró por plumas, tintas, papeles y piedras para entintar. Su padre se sintió muy extraño, por lo que fue a la casa de un erudito cercano para pedir prestado un juego. Zhongyong se arrastró sobre la mesa del comedor, extendió una hoja grande de papel, escribió cuatro líneas de poemas con un pincel y firmó con su nombre en la parte inferior. La idea general del poema es cuidar a los padres y mantener el clan. La familia quedó estupefacta y se apresuró a invitar a un estudioso del campo. El erudito se mostró escéptico, señaló algo en la habitación de manera casual y le pidió a Zhong Yong que compusiera un poema en el acto. Zhongyong inclinó la cabeza y pensó por un momento, luego sumergió la tinta espesa, agitó la mano y se puso de pie, y los poemas eran apropiados y el estilo era suave. Como resultado, la reputación del niño prodigio se extendió por los cuatro pueblos. Todos en el pueblo querían conocer al prodigio, por lo que su casa a menudo estaba llena de autos y caballos. Algunas familias adineradas pagaron mucho dinero para invitarlo a componer poemas en el salón. Su padre vio que era rentable, así que llevó a Zhongyong a las aldeas y aldeas durante todo el día, actuando en todas partes y no lo dejó volver a la escuela. Wang Anshi era un funcionario de la capital y se enteró muy pronto de la reputación de Zhong Yong. Un año, cuando regresó a la casa de su tío, vio que Zhongyong tenía doce o trece años. Wang Anshi estaba muy interesado, así que le pidió que escribiera poemas en el acto. Zhongyong se rascó la cabeza durante mucho tiempo antes de poder escribir un poema, que obviamente es inferior en comparación con el anterior. Siete u ocho años después, Wang Anshi regresó a la casa de su tío nuevamente y, por cierto, le preguntó a Zhongyong. Su tío le dijo que Zhongyong ya no sabía escribir poesía y que ahora no lo haría. Después de escuchar esto, Wang Anshi sintió pena por Zhong Yong. Ilustración: El talento solo proporciona a los niños condiciones materiales superiores para el aprendizaje y la práctica. Sin entrenamiento adquirido y trabajo duro personal, ningún genio puede tener éxito. .
Hu Zhongyong Il y a une famille surnommée Fang à Jinxi, Fuzhou. Leurs ancêtres sont agriculteurs depuis des générations, et toute la famille ne connaît pas quelques grands personnages. Plus tard, ils ont donné naissance à un enfant nommé Fang Zhongyong. Quand Fang Zhongyong avait cinq ans, il a soudainement pleuré pour des stylos, des encres, des papiers et des pierres à encre. Son père se sentait très étrange, alors il est allé chez un érudit voisin pour emprunter un ensemble. Zhongyong a rampé sur la table à manger, a étalé un grand morceau de papier, a écrit quatre lignes de poèmes avec un pinceau et a signé son nom en bas. L'idée générale du poème est de prendre soin des parents et de maintenir le clan. La famille était abasourdie et a invité à la hâte un érudit de campagne. L'érudit était sceptique et a pointé quelque chose dans la pièce avec désinvolture, et a demandé à Zhong Yong de composer un poème sur place. Zhongyong pencha la tête et réfléchit pendant un moment, puis plongea dans l'encre épaisse, agita la main et se leva, et les poèmes étaient appropriés et le style était lisse. Du coup, la réputation de l'enfant prodige se répandit dans les quatre villages. Tout le monde dans le village voulait rencontrer le prodige, alors sa maison était souvent pleine de voitures et de chevaux. Certaines familles riches ont payé beaucoup d'argent pour l'inviter à composer des poèmes dans la salle. Son père a vu que c'était rentable, alors il a emmené Zhongyong dans les villages et les villages toute la journée, se produisant partout, et ne l'a plus laissé aller à l'école. Wang Anshi était un fonctionnaire de la capitale et il a entendu parler de la réputation de Zhong Yong très tôt. Une année, alors qu'il retournait chez son oncle, il vit que Zhongyong avait douze ou treize ans. Wang Anshi était très intéressé, alors il lui a demandé d'écrire des poèmes sur place. Zhongyong s'est longuement gratté la tête avant de réussir à écrire un poème, ce qui est évidemment inférieur à ce qu'il était auparavant. Sept ou huit ans plus tard, Wang Anshi retourna chez son oncle et demanda à Zhongyong en passant.Son oncle lui dit que Zhongyong ne savait plus comment écrire de la poésie et qu'il ne le ferait plus maintenant. Après avoir entendu cela, Wang Anshi s'est senti désolé pour Zhong Yong. L'illumination : Le talent n'offre aux enfants que des conditions matérielles supérieures d'apprentissage et de pratique.Sans formation acquise et travail acharné personnel, aucun génie ne peut réussir. .
フー・ジョンヨン 福州金渓に房という姓の家族がいて、先祖は代々農民であり、家族全員がいくつかの大きな文字を知りません.その後、彼らは房中勇という名前の子供を産みました. Fang Zhongyong が 5 歳のとき、彼は突然ペン、インク、紙、硯を求めて泣きました。彼の父は非常に奇妙に感じたので、近くの学者の家にセットを借りに行きました。 仲勇は食卓に這い上がり、大きな紙を広げ、筆で四行の詩を書き、その下に署名した。詩の一般的な考えは、両親の世話をし、一族を維持することです.家族は唖然とし、急いで国の学者を招待しました。 学者は懐疑的で、何気なく部屋の中の何かを指さし、鍾勇にその場で詩を書くように頼んだ。中勇は首を傾げてしばらく考えた後、濃いインクに浸し、手を振って立ち上がった。詩は適切で、文体は滑らかだった。 その結果、神童の評判は四つの村に広まった。村の誰もが神童に会いたいと思ったので、彼の家はしばしば車や馬でいっぱいでした。一部の裕福な家族は、大金を払って彼をホールで詩を作曲するように招待しました。彼の父はそれが儲かるのを見たので、忠勇を一日中村や村に連れて行き、どこでも演奏し、二度と学校に行かせませんでした。 王安石は都の役人で、鍾勇の評判を早くから聞いていた。 ある年、叔父の家に戻ったとき、忠勇が12歳か13歳であることに気づきました。王安石は非常に興味を持っていたので、その場で詩を書くように頼んだ。ゾンヨンは、以前に比べて明らかに劣っている詩を書くことができるようになるまで、長い間頭をかきました。 7、8年後、王安石は再び叔父の家に戻り、途中で忠勇に尋ねると、叔父は忠勇はもはや詩を書く方法を知らず、今はやらないだろうと彼に言いました。これを聞いた王安石は鍾勇を気の毒に思いました。 悟り: 才能は、学習と実践のための優れた物質的条件を子供たちに提供するだけです. 習得した訓練と個人的な努力がなければ、天才は成功できません. .
Hu Zhongyong Es gibt eine Familie mit dem Nachnamen Fang in Jinxi, Fuzhou. Ihre Vorfahren sind seit Generationen Bauern, und die ganze Familie kennt einige große Charaktere nicht. Später brachten sie ein Kind namens Fang Zhongyong zur Welt. Als Fang Zhongyong fünf Jahre alt war, weinte er plötzlich nach Stiften, Tinte, Papier und Tintensteinen. Sein Vater fühlte sich sehr seltsam, also ging er zum Haus eines nahe gelegenen Gelehrten, um sich ein Set auszuleihen. Zhongyong kroch auf den Esstisch, breitete ein großes Blatt Papier aus, schrieb mit einem Pinsel vier Gedichtzeilen und unterschrieb seinen Namen darunter. Die allgemeine Idee des Gedichts ist es, sich um die Eltern zu kümmern und den Clan zu erhalten. Die Familie war verblüfft und lud hastig einen Landgelehrten ein. Der Gelehrte war skeptisch, zeigte beiläufig auf etwas im Raum und bat Zhong Yong, auf der Stelle ein Gedicht zu verfassen. Zhongyong neigte den Kopf und dachte eine Weile nach, dann tauchte er in die dicke Tinte, winkte mit der Hand und stand auf, und die Gedichte waren angemessen und der Stil war glatt. Infolgedessen verbreitete sich der Ruf des Wunderkindes in den vier Dörfern. Jeder im Dorf wollte das Wunderkind treffen, also war sein Haus oft voller Autos und Pferde. Einige wohlhabende Familien zahlten viel Geld, um ihn einzuladen, Gedichte in der Halle zu komponieren. Sein Vater sah, dass es profitabel war, also nahm er Zhongyong den ganzen Tag mit in die Dörfer und Dörfer, trat überall auf und ließ ihn nicht wieder zur Schule gehen. Wang Anshi war Beamter in der Hauptstadt und er hörte sehr früh von Zhong Yongs Ruf. Als er eines Jahres zum Haus seines Onkels zurückkehrte, sah er, dass Zhongyong zwölf oder dreizehn Jahre alt war. Wang Anshi war sehr interessiert, also bat er ihn, sofort Gedichte zu schreiben. Zhongyong kratzte sich lange am Kopf, bevor er es schaffte, ein Gedicht zu schreiben, das im Vergleich zu früher offensichtlich unterlegen ist. Sieben oder acht Jahre später kehrte Wang Anshi wieder zum Haus seines Onkels zurück und fragte nebenbei Zhongyong, der ihm sagte, dass Zhongyong nicht mehr wisse, wie man Gedichte schreibt, und er würde es jetzt nicht tun. Nachdem Wang Anshi dies gehört hatte, hatte er Mitleid mit Zhong Yong. Erleuchtung: Talent bietet Kindern nur überlegene materielle Bedingungen zum Lernen und Üben.Ohne erworbene Ausbildung und persönliche harte Arbeit kann kein Genie Erfolg haben. .