Show Pīnyīn

崇高的卑微

崇高的卑微 有一个很小、很小的岛,它老认为自己很卑微,有一天它自惭形秽地向上帝诉苦说:“上帝啊!你为什么让我生得这么渺小可怜呢?放眼世界,几乎任何一块土地都比我长得高,别人总是巍然而立,高高在上,甚至耸入云端,显得那么壮观伟大,而我却孤零零地卧在海面,退潮时高不了好多,涨潮时还要担心被淹没。请您要不将我提拔成喜马拉雅山,要不就将我毁灭吧!因为我实在不愿意这样可怜地活下去了。” “且看看你周围的海洋,它们占地球总面积的四分之三,也就有四分之三的土地,在那下面,它们吸不到一点新鲜的空气,见不到半分和煦的阳光,尚且不说话,你还有什么要抱怨的呢?” 小岛顿悟:“请饶恕我的愚蠢,维持我崇高的卑微吧!感谢上帝,我已经太满足了!” 启示:世上当然有如喜马拉雅山般的伟人,然而普通人毕竟是多数。平凡如你我,日出而作,日落而息。卑微也是一种福,因为所有的伟人都是从普通人中走出来的。

chónggāo de bēiwēi

chónggāo de bēiwēi yǒu yīgè hěnxiǎo hěnxiǎo de dǎo , tā lǎo rènwéi zìjǐ hěn bēiwēi , yǒu yītiān tā zìcánxínghuì dìxiàng shàngdì sùkǔ shuō : “ shàngdì a ! nǐ wèishénme ràng wǒ shēngdé zhème miǎoxiǎo kělián ne ? fàngyǎnshìjiè , jīhū rènhé yīkuài tǔdì dū bǐ wǒ zhǎngde gāo , biéren zǒngshì wēirán érlì , gāogāozàishàng , shènzhì sǒngrù yúnduān , xiǎnde nàme zhuàngguān wěidà , ér wǒ què gūlínglíng dìwò zài hǎimiàn , tuìcháo shígāo buliǎo hǎoduō , zhǎngcháo shí huányào dānxīn bèi yānmò 。 qǐng nín yào bù jiàng wǒ tíbá chéng xǐmǎlāyǎshān , yào bù jiù jiàng wǒ huǐmiè bā ! yīnwèi wǒ shízài bù yuànyì zhèyàng kělián dì huóxiàqù le 。 ” “ qiě kànkan nǐ zhōuwéi de hǎiyáng , tāmen zhàn dìqiú zǒngmiànjī de sìfēnzhīsān , yě jiù yǒu sìfēnzhīsān de tǔdì , zài nà xiàmiàn , tāmen xī bùdào yīdiǎn xīnxiān de kōngqì , jiàn bùdào bànfēn héxù de yángguāng , shàngqiě bù shuōhuà , nǐ háiyǒu shénme yào bàoyuàn de ne ? ” xiǎodǎo dùnwù : “ qǐng ráoshù wǒ de yúchǔn , wéichí wǒ chónggāo de bēiwēi bā ! gǎnxièshàngdì , wǒ yǐjīng tài mǎnzú le ! ” qǐshì : shìshàng dāngrán yǒurú xǐmǎlāyǎshān bānde wěirén , ránér pǔtōngrén bìjìng shì duōshù 。 píngfán rú nǐ wǒ , rìchūérzuò , rìluòérxī 。 bēiwēi yě shì yīzhǒng fú , yīnwèi suǒyǒu de wěirén dū shìcóng pǔtōngrén zhōng zǒu chūlái de 。



sublime humble

sublime humble There is a small, very small island, which always thinks it is very humble. One day, it complained to God with shame: "God! Why did you make me so small and pitiful? Looking around the world, almost any piece of land is bigger than I am tall, and others always stand tall, high above the sky, even towering into the clouds, looking so magnificent and great, but I am lying alone on the sea surface, not much higher when the tide is low, and worry about being submerged when the tide is high. Would you please not Promote me to the Himalayas, or destroy me! Because I really don't want to live in such a pitiful way." "Look at the oceans around you, they account for three-quarters of the earth's total area, and there are three-quarters of the land. Under that, they can't breathe a little fresh air, and they can't see half of the warm sunshine. , if you don’t speak, what else do you have to complain about?” Kojima's epiphany: "Please forgive my stupidity, and maintain my lofty humbleness! Thank God, I am already too satisfied!" Enlightenment: Of course there are great people like the Himalayas in the world, but ordinary people are the majority after all. Ordinary like you and me, work at sunrise and rest at sunset. Humbleness is also a blessing, because all great men come out of ordinary people. .



sublime humilde

sublime humilde Hay una isla pequeña, muy pequeña, que siempre se cree muy humilde. Un día, se quejó a Dios con vergüenza: "¡Dios! ¿Por qué me hiciste tan pequeña y lamentable? Mirando alrededor del mundo, casi cualquier pedazo de tierra es más grande que yo alto, y otros siempre se alzan majestuosamente, muy por encima del cielo, incluso elevándose hacia las nubes, viéndose tan majestuosos y grandes, pero yo estoy acostado solo en la superficie del mar, no mucho más alto cuando la marea está baja, y Preocúpate de estar sumergido cuando la marea está alta. ¿Podrías por favor no ascenderme a los Himalayas o destruirme? Porque realmente no quiero vivir de una manera tan lamentable". "Mira los océanos que te rodean. Ocupan las tres cuartas partes del área total de la tierra, y hay tres cuartas partes de la tierra. Debajo de eso, no pueden respirar un poco de aire fresco y no pueden ver la mitad de el cálido sol. , si no hablas, ¿de qué más tienes que quejarte? La epifanía de Kojima: "¡Por favor, perdonen mi estupidez y mantengan mi elevada humildad! ¡Gracias a Dios, ya estoy demasiado satisfecho!" Ilustración: Por supuesto que hay grandes personas como los Himalayas en el mundo, pero la gente común es la mayoría después de todo. Ordinarios como tú y como yo, trabajan al amanecer y descansan al atardecer. La humildad también es una bendición, porque todos los grandes hombres salen de la gente común. .



sublime humble

sublime humble Il y a une petite, très petite île, qui pense toujours qu'elle est très humble. Un jour, elle s'est plainte à Dieu avec honte : « Dieu ! Pourquoi m'as-tu rendu si petit et pitoyable ? est plus grand que moi, et d'autres se tiennent toujours majestueusement, haut au-dessus du ciel, s'élevant même dans les nuages, paraissant si majestueux et si grand, mais je suis allongé seul à la surface de la mer, pas beaucoup plus haut quand la marée est basse, et craignez d'être submergé lorsque la marée est haute. Voudriez-vous s'il vous plaît ne pas me promouvoir dans l'Himalaya, ou me détruire ! Parce que je ne veux vraiment pas vivre d'une manière aussi pitoyable. " "Regardez les océans autour de vous. Ils occupent les trois quarts de la superficie totale de la terre, et il y a les trois quarts de la terre. En dessous, ils ne peuvent pas respirer un peu d'air frais, et ils ne peuvent pas voir la moitié de le chaud soleil. , si tu ne parles pas, de quoi d'autre as-tu à te plaindre ? L'épiphanie de Kojima : "S'il vous plaît, pardonnez ma stupidité et maintenez ma noble humilité ! Dieu merci, je suis déjà trop satisfait !" Lumières : Bien sûr, il y a des gens formidables comme l'Himalaya dans le monde, mais les gens ordinaires sont la majorité après tout. Ordinaires comme vous et moi, travaillez au lever du soleil et reposez-vous au coucher du soleil. L'humilité est aussi une bénédiction, car tous les grands hommes sont issus de gens ordinaires. .



崇高な謙虚さ

崇高な謙虚さ 小さい、とても小さな島があり、いつもとても謙虚だと思っています. ある日、恥ずかしそうに神様に不平を言いました.他の人はいつも堂々と立っていて、空高く高く、雲の中にそびえ立っていて、とても雄大で素晴らしいように見えますが、私は海面に一人で横たわっています。満潮のときに水没するのが心配です. 私をヒマラヤに昇進させないでください, または私を破壊してください. 「あなたの周りの海を見てください。それらは地球の総面積の 4 分の 3 を占め、陸地の 4 分の 3 を占めています。その下では、新鮮な空気を少し呼吸することができず、半分も見ることができません。暖かい日差し. , あなたが話さないなら、他に何について不平を言う必要がありますか?」 小島のひらめき:「私の愚かさを許してください、そして私の高尚な謙虚さを維持してください!神に感謝します、私はすでに満足しすぎています!」 悟り:もちろん、世界にはヒマラヤのような偉大な人々がいますが、結局のところ、普通の人々が大多数です.あなたや私と同じように、日の出とともに働き、日没とともに休むのが普通です。謙虚であることも祝福です。なぜなら、すべての偉人は平凡な人から生まれてくるからです。 .



erhaben bescheiden

erhaben bescheiden Es gibt eine kleine, sehr kleine Insel, die sich immer sehr bescheiden vorstellt und eines Tages beschämt bei Gott klagte: „Gott! Warum hast du mich so klein und erbärmlich gemacht? ist größer als ich groß, und andere stehen immer majestätisch hoch über dem Himmel, ragen sogar in die Wolken, sehen so majestätisch und groß aus, aber ich liege allein auf der Meeresoberfläche, nicht viel höher bei Ebbe, und Sorgen Sie sich darum, bei Flut unter Wasser zu geraten. Würden Sie mich bitte nicht in den Himalaya befördern oder mich zerstören! Weil ich wirklich nicht auf so erbärmliche Weise leben möchte. „Schauen Sie sich die Ozeane um Sie herum an. Sie nehmen drei Viertel der Gesamtfläche der Erde ein, und es gibt drei Viertel des Landes. Darunter können sie kein bisschen frische Luft atmen und sie können die Hälfte davon nicht sehen der warme Sonnenschein. , wenn du nicht sprichst, was hast du sonst noch zu beklagen?“ Kojimas Erleuchtung: „Bitte vergib mir meine Dummheit und bewahre meine erhabene Demut! Gott sei Dank, ich bin schon zu zufrieden!“ Erleuchtung: Natürlich gibt es großartige Menschen wie den Himalaya auf der Welt, aber gewöhnliche Menschen sind doch die Mehrheit. Gewöhnlich wie du und ich, arbeite bei Sonnenaufgang und ruhe dich bei Sonnenuntergang aus. Demut ist auch ein Segen, weil alle großen Männer aus gewöhnlichen Menschen hervorgehen. .



【back to index,回目录】