Show Pīnyīn

轮扁论读书

轮扁论读书 齐桓公坐在堂上读书。堂下有一位名叫轮扁的工匠正在斫着木头做车轮。他看见国王在那里专心看书,不觉好奇心动,就放下斧头椎凿,走上前去问桓公道:“请问大王看的是什么书?” “孤看的是圣人的书。”桓公答道。 “圣人还活着吗?” “早死掉了。” “那么,”轮扁说道,“大王所读的书,不过是古人的糟粕罢了。” 桓公突然变色道:“寡人读书,你这个做木工的怎敢妄加议论!有道理讲出来,可放过你,讲不出道理,决不饶你的性命!” “好吧,”轮扁从容地答道,“就拿我制造车轮这行手艺来看,斫木为轮,要把轮子做得又牢固结实,又圆转灵活,就得有一种极熟练的技巧。譬如辐条和车毂之间的榫接,宽了虽然容易插入,但松而不固,紧了虽然坚固,但无法插入,因此榫眼必须斫得不差分毫,这种功夫只能靠得之于心,应之于手。这种熟练技巧只能从长期工作实践中养成,我不能用单纯口授方法传给我的儿子,我的儿子也不能不经过实习而把它继承下去,因此,我今年70岁了,还得在这里做车轮。由此类推,圣人已死,留下几本书,也已成为过去的东西,难道大王所读的,还不是古人的糟粕吗?” 启示:学习知识如果仅从书本上现成得来,而没有一定的实践基础,就算不上真正学习到有用的知识。

lún biǎnlùn dúshū

lún biǎnlùn dúshū qíhuángōng zuòzài tángshàng dúshū 。 tángxià yǒu yīwèi míngjiào lúnbiǎn de gōngjiàng zhèngzài zhuó zhe mùtou zuò chēlún 。 tā kànjiàn guówáng zài nàli zhuānxīn kànshū , bùjué hàoqíxīn dòng , jiù fàngxià fǔtóu zhuīzáo , zǒushàng qiánqù wènhuán gōngdao : “ qǐngwèn dàiwang kàn de shì shénme shū ? ” “ gūkàn de shì shèngrén de shū 。 ” huángōng dádào 。 “ shèngrén huán huózhe ma ? ” “ zǎosǐ diào le 。 ” “ nàme , ” lúnbiǎn shuōdao , “ dàiwang suǒ dúdeshū , bùguò shì gǔrén de zāopò bàliǎo 。 ” huángōng tūrán biànsè dào : “ guǎrén dúshū , nǐ zhège zuò mùgōng de zěngǎn wàngjiā yìlùn ! yǒu dàoli jiǎng chūlái , kě fàngguò nǐ , jiǎngbùchū dàoli , juébù ráo nǐ de xìngmìng ! ” “ hǎo bā , ” lúnbiǎn cóngróng dì dádào , “ jiù ná wǒ zhìzào chēlún zhè xíng shǒuyì láikàn , zhuó mùwéi lún , yào bǎ lúnzi zuò dé yòu láogù jiēshi , yòu yuánzhuǎn línghuó , jiù dé yǒu yīzhǒng jí shúliàn de jìqiǎo 。 pìrú fútiáo hé chē gǔ zhījiān de sǔn jiē , kuān le suīrán róngyì chārù , dànsōng ér bùgù , jǐn le suīrán jiāngù , dàn wúfǎ chārù , yīncǐ sǔnyǎn bìxū zhuó dé bùchà fēnháo , zhèzhǒng gōngfu zhǐnéngkào dé zhīyú xīn , yìngzhīyú shǒu 。 zhèzhǒng shúliàn jìqiǎo zhǐnéng cóng chángqī gōngzuò shíjiàn zhōng yǎngchéng , wǒ bùnéng yòng dānchún kǒushòu fāngfǎ chuángěi wǒ de érzi , wǒ de érzi yě bùnéngbù jīngguò shíxí ér bǎ tā jìchéng xiàqù , yīncǐ , wǒ jīnnián 7líng suì le , huán dé zài zhèlǐ zuò chēlún 。 yóucǐ lèituī , shèngrén yǐsǐ , liúxià jǐběnshū , yě yǐ chéngwéi guòqu de dōngxi , nándào dàiwang suǒdú de , huán bùshì gǔrén de zāopò ma ? ” qǐshì : xuéxí zhīshi rúguǒ jǐn cóng shūběnshàng xiànchéng délái , ér méiyǒu yīdìng de shíjiàn jīchǔ , jiù suànbùshàng zhēnzhèng xuéxí dào yǒuyòng de zhīshi 。



Lun Bian on reading

Lun Bian on reading Duke Huan of Qi sat in the hall and read a book. Under the hall, a craftsman named Lun Bian was cutting wood to make wheels. When he saw the king concentrating on reading, he felt curious, so he put down his ax and chisel, went up to Duke Huan and asked, "May I ask what book your majesty is reading?" "I only read the books of the sages," replied Duke Huan. "Is the saint still alive?" "Long dead." "Then," said Lun Bian, "the books your majesty read are nothing but the dross of the ancients." Duke Huan suddenly changed his expression and said, "I'm a widow studying, how dare you, a carpenter, make unreasonable comments! If you have something to say, I will let you go. If you can't make sense, I will never spare your life!" "Okay," Lun Bian replied calmly, "Take my craft of making wheels as an example. If you want to make a wheel strong and firm, and flexible, you need to have a very skilled skill. Skills. For example, the mortise and tenon joint between the spoke and the hub is wide enough to be easily inserted, but loose but not firm, and tight but strong, but unable to be inserted. What you learn from your heart, what you get in your hands. This kind of proficiency can only be developed through long-term work practice. I can’t pass it on to my son through simple dictation, and my son can’t inherit it without practice. Therefore, I am 70 years old this year, and I still have to make wheels here. By analogy, the sage has died and left a few books, which have become a thing of the past. Isn’t what the king reads the dross of the ancients?” Enlightenment: If learning knowledge is only ready-made from books without a certain practical basis, it is not really useful knowledge. .



Lun Bian sobre la lectura

Lun Bian sobre la lectura El duque Huan de Qi se sentó en el pasillo y leyó un libro. Debajo del salón, un artesano llamado Lun Bian estaba cortando madera para hacer ruedas. Cuando vio que el rey se concentraba en leer, sintió curiosidad, así que dejó el hacha y el cincel, se acercó al duque Huan y le preguntó: "¿Puedo preguntar qué libro está leyendo su majestad?" "Solo leo los libros de los sabios", respondió el duque Huan. "¿Sigue vivo el santo?" "Muerte larga." "Entonces", dijo Lun Bian, "los libros que leyó su majestad no son más que la escoria de los antiguos". Duke Huan de repente cambió su expresión y dijo: "Soy una viuda que estudia, ¿cómo te atreves, un carpintero, a hacer comentarios irrazonables? Si tienes algo que decir, te dejaré ir. Si no tienes sentido, te dejaré ir". ¡Nunca te perdonaré la vida!" "Está bien", respondió Lun Bian con calma, "Tome mi oficio de hacer ruedas como ejemplo. Si desea hacer una rueda fuerte, firme y flexible, necesita tener una habilidad muy hábil. Habilidades. Por ejemplo, la mortaja y la junta de espiga entre el radio y el cubo es lo suficientemente ancha como para insertarla fácilmente, pero suelta pero no firme, y apretada pero fuerte, pero no se puede insertar. Lo que aprendes de tu corazón, lo que tienes en tus manos. Este tipo de competencia solo se puede desarrollar a través de la práctica laboral a largo plazo. No puedo transmitirla a mi hijo a través de un simple dictado, y mi hijo no puede heredarla sin práctica. Por lo tanto, tengo 70 años este año y Todavía tengo que hacer una rueda aquí. Por analogía, el sabio ha muerto y ha dejado algunos libros, que se han convertido en una cosa del pasado. ¿No es lo que lee el rey la escoria de los antiguos? Ilustración: si el conocimiento del aprendizaje está solo listo para usar a partir de libros sin una cierta base práctica, no es un conocimiento realmente útil. .



Lun Bian à propos de la lecture

Lun Bian à propos de la lecture Le duc Huan de Qi s'est assis dans le hall et a lu un livre. Sous le hall, un artisan nommé Lun Bian coupait du bois pour fabriquer des roues. Quand il a vu le roi se concentrer sur la lecture, il s'est senti curieux, alors il a posé sa hache et son ciseau, s'est approché du duc Huan et a demandé: "Puis-je demander quel livre est en train de lire votre majesté?" "Je ne lis que les livres des sages", a répondu le duc Huan. « Le saint est-il toujours en vie ? "Mort depuis longtemps." "Alors," dit Lun Bian, "les livres que votre majesté a lus ne sont rien d'autre que les scories des anciens." Duke Huan a soudainement changé d'expression et a dit: "Je suis une veuve qui étudie, comment osez-vous, un charpentier, faire des commentaires déraisonnables! Si vous avez quelque chose à dire, je vous laisserai partir. Si vous ne pouvez pas comprendre, je n'épargnera jamais ta vie !" "D'accord," répondit calmement Lun Bian, "Prenez l'exemple de mon métier de fabriquer des roues. Si vous voulez fabriquer une roue solide et ferme, et flexible, vous devez avoir une compétence très qualifiée. Compétences. Par exemple, la mortaise et l'articulation à tenon entre le rayon et le moyeu est suffisamment large pour être facilement insérée, mais lâche mais pas ferme, et serrée mais solide, mais incapable d'être insérée. Ce que vous apprenez de votre cœur, ce que vous obtenez entre vos mains. Ce genre de compétence ne peut être développée que par une pratique de travail à long terme. Je ne peux pas la transmettre à mon fils par une simple dictée, et mon fils ne peut pas en hériter sans pratique. Par conséquent, j'ai 70 ans cette année, et je il faut encore faire une roue ici. Par analogie, le sage est mort et a laissé quelques livres, qui sont devenus une chose du passé. Ce que le roi lit n'est-il pas les scories des anciens ? Lumières : Si l'apprentissage des connaissances n'est que du tout fait à partir de livres sans une certaine base pratique, ce n'est pas vraiment une connaissance utile. .



読書についてのLun Bian

読書についてのLun Bian 斉の桓公は広間に座って本を読んでいた。ホールの下では、Lun Bianという職人が木を切って車輪を作っていました。王が読書に集中しているのを見て、興味をそそられたので、斧とノミを置き、桓公に近づき、「陛下が何の本を読んでいるのか聞いてもいいですか」と尋ねました。 「私は賢者の書しか読んでいません」と桓公は答えた。 「聖人は生きているのか?」 「とうの昔に」 「それでは、陛下が読んだ本は、古代人のかすにすぎません」とLun Bianは言いました。 桓公は急に表情を変えて言った。あなたの命は惜しみません!」 「わかりました」とLun Bianは冷静に答えました。スポークとハブの間のほぞの継ぎ目は、幅が広くて簡単に挿入できますが、ゆるくても固くなく、きつくても強くても挿入できません。 「習熟度は長期の実務を通じてのみ身につけることができます。簡単な書き取りでは息子に受け継ぐことはできず、練習なしでは息子に継承することはできません。したがって、私は今年70歳になりました。ここでまだ車輪を作らなければなりません.類推すると、賢者は死んで数冊の本を残しましたが、それらは過去のものになりました.王が読むものは古代人のドロスではありませんか?」 悟り:学習知識が、実際的な根拠のない本からの既成の知識である場合、それは本当に有用な知識ではありません。 .



Lun Bian über das Lesen

Lun Bian über das Lesen Herzog Huan von Qi saß in der Halle und las ein Buch. Unter der Halle schnitt ein Handwerker namens Lun Bian Holz, um Räder herzustellen. Als er sah, wie sich der König auf das Lesen konzentrierte, wurde er neugierig, also legte er seine Axt und seinen Meißel weg, ging zu Herzog Huan und fragte: „Darf ich fragen, welches Buch Ihre Majestät liest?“ „Ich lese nur die Bücher der Weisen“, antwortete Herzog Huan. "Lebt der Heilige noch?" "Langer Tod." "Dann", sagte Lun Bian, "sind die Bücher, die Eure Majestät gelesen hat, nichts als die Schlacke der Alten." Herzog Huan änderte plötzlich seinen Gesichtsausdruck und sagte: „Ich bin eine studierende Witwe, wie kannst du es wagen, ein Zimmermann, unvernünftige Bemerkungen zu machen! Wenn du etwas zu sagen hast, werde ich dich gehen lassen. Wenn du keinen Sinn ergeben kannst, ich wird dein Leben niemals verschonen!" „Okay“, erwiderte Lun Bian ruhig, „Nehmen Sie als Beispiel mein Handwerk, Räder herzustellen. Wenn Sie ein Rad stark und fest und flexibel machen wollen, müssen Sie über sehr gute Fähigkeiten verfügen. Fähigkeiten. Zum Beispiel das Einstecken und Zapfenverbindung zwischen der Speiche und der Nabe ist breit genug, um leicht eingesetzt zu werden, aber locker, aber nicht fest, und fest, aber stark, aber nicht einsetzbar. Was Sie von Ihrem Herzen lernen, was Sie in Ihre Hände bekommen. Diese Art Können kann nur durch langjährige Arbeitspraxis entwickelt werden, ich kann es nicht durch einfaches Diktieren an meinen Sohn weitergeben, und mein Sohn kann es nicht ohne Übung vererben. Deshalb werde ich dieses Jahr 70 Jahre alt und ich muss hier noch ein Rad machen. Analog dazu ist der Weise gestorben und hat ein paar Bücher hinterlassen, die der Vergangenheit angehören. Ist das, was der König liest, nicht die Schlacke der Alten?“ Aufklärung: Wenn Lernwissen nur fertig aus Büchern ohne einen gewissen Praxisbezug ist, ist es kein wirklich nützliches Wissen. .



【back to index,回目录】