Show Pīnyīn
大火和钻石 深夜,星星之火酿成了一场火灾。大火在寂静的午夜席卷着一座座楼房。一颗钻石在慌乱中被失落,在路旁的尘埃中闪着微弱的光芒。 大火对钻石说:“无论你多么闪耀,在我面前也只是微不足道的光亮!水滴和玻璃经过我的照射,远远望去便和你差不多。即使是一小片布或是一根头发,便可把你的光彩全部遮盖。而当我狂怒地吞噬整栋房屋时,却很难遮住我的火光。我劈啪作响,吞没一切,人们的慌乱忙碌我全然不放在眼里。我的火光在云端闪烁,让周围都感到恐惧和惊慌。” 钻石回答说:“虽然同你相比我只有一点微弱的光彩,但是我从不会给人们带来灾祸,谁也不会因我受害,把我斥责,我闪闪发光只会令人羡慕。而你却以从事破坏为业,人们通力合作,你的末日就会来临了!” 这时越来越多的人被召集过来了,人们齐心协力,奋力扑灭大火。天明时,大火便只剩下一缕烟雾和臭气了。钻石不久被找回来了,嵌在了皇冠上,光彩熠熠。 启示:邪恶的势力无论多么强大,最终都会被消灭;而正义的力量无论多么渺小,都会受到人们的赞扬和拥戴。
dàhuǒ hé zuànshí shēnyè , xīngxingzhīhuǒ niàngchéng le yīcháng huǒzāi 。 dàhuǒ zài jìjìng de wǔyè xíjuǎn zhe yīzuòzuò lóufáng 。 yīkē zuànshí zài huāngluàn zhōng bèi shīluò , zài lùpáng de chénāi zhōngshǎn zhe wēiruò de guāngmáng 。 dàhuǒ duì zuànshí shuō : “ wúlùn nǐ duōme shǎnyào , zài wǒ miànqián yě zhǐshì wēibùzúdào de guāngliàng ! shuǐdī hé bōli jīngguò wǒ de zhàoshè , yuǎnyuǎnwàngqù biàn hé nǐ chàbuduō 。 jíshǐ shì yīxiǎopiàn bù huòshì yīgēn tóufa , biàn kě bǎ nǐ de guāngcǎi quánbù zhēgài 。 ér dāng wǒ kuángnù dì tūnshì zhěngdòng fángwū shí , què hěn nán zhēzhù wǒ de huǒguāng 。 wǒ pīpā zuòxiǎng , tūnmò yīqiè , rénmen de huāngluàn mánglù wǒ quánrán bù fàngzàiyǎnlǐ 。 wǒ de huǒguāng zài yúnduān shǎnshuò , ràng zhōuwéi dū gǎndàokǒngjù hé jīnghuāng 。 ” zuànshí huídá shuō : “ suīrán tóng nǐ xiāngbǐ wǒ zhǐyǒu yīdiǎn wēiruò de guāngcǎi , dànshì wǒ cóng bùhuì gěi rénmen dàilái zāihuò , shéi yě bùhuì yīn wǒ shòuhài , bǎ wǒ chìzé , wǒ shǎnshǎnfāguāng zhǐhuì lìngrénxiànmù 。 ér nǐ què yǐ cóngshì pòhuài wéiyè , rénmen tōnglìhézuò , nǐ de mòrì jiù huì láilín le ! ” zhèshí yuèláiyuè duō de rén bèi zhàojí guòlái le , rénmen qíxīnxiélì , fènlì pūmiè dàhuǒ 。 tiānmíng shí , dàhuǒ biàn zhǐ shèngxià yīlǚ yānwù hé chòuqì le 。 zuànshí bùjiǔ bèi zhǎo huílai le , qiàn zài le huángguān shàng , guāngcǎiyìyì 。 qǐshì : xiéè de shìli wúlùn duōme qiángdà , zuìzhōng dū huì bèi xiāomiè ; ér zhèngyì de lìliang wúlùn duōme miǎoxiǎo , dū huì shòudào rénmen de zànyáng hé yōngdài 。
fire and diamonds In the middle of the night, a single spark turned into a fire. The fire swept through the buildings in the silent midnight. A diamond was lost in the panic, glimmering faintly in the dust beside the road. The fire said to the diamond: "No matter how shining you are, you are just an insignificant light in front of me! The water droplets and glass are illuminated by me, and they look like you from a distance. Even a small piece of cloth or a hair can Cover up all your splendor. And when I'm raging to devour whole houses, it's hard to cover up my fire. I crackle and swallow everything, and people's hustle and bustle I don't pay attention to. My fire Glittering in the clouds, causing fear and panic all around." Diamond replied: "Although I have only a little brilliance compared with you, I will never bring disasters to people, and no one will blame me because of me. My brilliance can only be envied." You make a career out of destruction, and when people work together, your end will come!" At this time, more and more people were called in, and people worked together to put out the fire. By dawn, the fire was nothing but smoke and stench. The diamond was soon found, and set in the crown, it shone brightly. Enlightenment: No matter how powerful the evil forces are, they will eventually be eliminated; however, no matter how small the righteous forces are, they will always be praised and supported by people. .
fuego y diamantes En medio de la noche, una sola chispa se convirtió en fuego. El fuego barrió los edificios en la silenciosa medianoche. Un diamante se perdió en el pánico, brillando débilmente en el polvo al lado del camino. El fuego le dijo al diamante: "¡No importa cuán brillante seas, eres solo una luz insignificante frente a mí! Las gotas de agua y el vidrio están iluminados por mí, y se ven como tú desde la distancia. Incluso un pequeño trozo de tela o un cabello puede tapar todo tu esplendor. Y cuando devoro casas enteras con rabia, es difícil tapar mi fuego. Crujido y trago todo, y el ajetreo de la gente no me importa. Mi fuego Brillando en las nubes, causando miedo y pánico por todos lados". Diamond respondió: "Aunque solo tengo un poco de brillantez en comparación contigo, nunca traeré desastres a las personas, y nadie sufrirá ni me culpará por mi culpa. Mi brillantez solo puede ser envidiada". , y cuando las personas trabajen juntas, ¡llegará tu fin!" En ese momento, más y más personas fueron llamadas y trabajaron juntas para apagar el fuego. Al amanecer, el fuego no era más que humo y hedor. Pronto se encontró el diamante, y engastado en la corona, brillaba intensamente. Iluminación: No importa cuán poderosas sean las fuerzas del mal, eventualmente serán eliminadas; y no importa cuán pequeñas sean las fuerzas justas, serán alabadas y apoyadas por la gente. .
feu et diamants Au milieu de la nuit, une seule étincelle s'est transformée en feu. Le feu a balayé les bâtiments dans le silence de minuit. Un diamant a été perdu dans la panique, scintillant faiblement dans la poussière au bord de la route. Le feu a dit au diamant: "Peu importe à quel point tu brilles, tu n'es qu'une lumière insignifiante devant moi! Les gouttelettes d'eau et le verre sont illuminés par moi et ils te ressemblent de loin. Même un petit morceau de tissu ou un cheveu peut couvrir toute ta splendeur. Et quand j'engloutis des maisons entières de rage, il est difficile de couvrir mon feu. Je crépite et avale tout, et l'agitation des gens n'a pas d'importance pour moi. Mon feu scintillant dans les nuages, provoquant la peur et la panique tout autour." Diamond a répondu: "Bien que je n'aie qu'un peu d'éclat par rapport à vous, je n'apporterai jamais de désastres aux gens, et personne ne souffrira ou ne me blâmera à cause de moi. Mon éclat ne peut qu'être envié. " Vous faites une carrière dans la destruction , et quand les gens travailleront ensemble, ta fin viendra !" À cette époque, de plus en plus de personnes ont été appelées et les gens ont travaillé ensemble pour éteindre le feu. À l'aube, le feu n'était plus que fumée et puanteur. Le diamant fut bientôt trouvé, et serti dans la couronne, il brillait de mille feux. Illumination : Peu importe la puissance des forces perverses, elles finiront par être éliminées ; et peu importe la taille des forces justes, elles seront louées et soutenues par les gens. .
火とダイヤモンド 真夜中、火の粉が火に変わった。静かな真夜中、火が建物を通り抜けました。ダイヤモンドがパニックの中で失われ、道路脇のほこりの中でかすかに輝いていました. 火はダイヤモンドに言った:「あなたがどんなに輝いていても、あなたは私の前では取るに足らない光にすぎません! 水滴とガラスは私に照らされており、遠くから見るとあなたのように見えます. 小さな布でもさもなければ髪の毛があなたのすべての素晴らしさを覆うことができるそして私が怒り狂って家を丸ごとむさぼり食うとき、私の火を隠すのは難しい. 私はパチパチ音をたててすべてを飲み込む. 人々の喧騒は私には関係ない.雲は恐怖とパニックを引き起こします。」 ダイアモンドは、「私はあなたに比べてほんの少しの輝きしかありませんが、人々に災害をもたらすことは決してありません。誰も私のせいで私を苦しめたり、責めたりすることはありません。私の才能は羨ましいだけです。」 、そして人々が協力するとき、あなたの最後が来ます! この時、ますます多くの人が呼び寄せられ、みんなで力を合わせて火を消しました。夜明けまでに、火は煙と悪臭以外の何物でもありませんでした。ダイヤモンドはすぐに発見され、王冠にセットされ、明るく輝いていました。 悟り:どんなに強力な悪の勢力もいずれは滅び、どんなに小さな正義の勢力も人々から称賛され支持される。 .
Feuer und Diamanten Mitten in der Nacht verwandelte sich ein einzelner Funke in ein Feuer. Das Feuer fegte in der stillen Mitternacht durch die Gebäude. Ein Diamant ging in der Panik verloren und schimmerte schwach im Staub neben der Straße. Das Feuer sagte zu dem Diamanten: „Egal wie strahlend du bist, du bist nur ein unbedeutendes Licht vor mir! Wassertropfen und Glas werden von mir beleuchtet, und sie sehen aus der Ferne wie du aus. Sogar ein kleines Stück Stoff oder ein Haar kann deine ganze Pracht verdecken. Und wenn ich vor Wut ganze Häuser verschlinge, ist es schwer, mein Feuer zu verdecken. Ich knistere und schlucke alles, und die Hektik der Menschen ist mir egal. Mein Feuer glitzert darin die Wolken, was überall Angst und Panik auslöst." Diamond antwortete: „Obwohl ich im Vergleich zu dir nur eine geringe Brillanz habe, werde ich niemals Katastrophen über die Menschen bringen, und niemand wird meinetwegen leiden oder mir die Schuld geben , und wenn Menschen zusammenarbeiten, wird dein Ende kommen!" Zu dieser Zeit wurden immer mehr Menschen gerufen, und es wurde gemeinsam daran gearbeitet, das Feuer zu löschen. Bei Tagesanbruch war das Feuer nichts als Rauch und Gestank. Der Diamant war bald gefunden, und in die Krone eingefasst, leuchtete er hell. Erleuchtung: Egal wie mächtig die bösen Mächte sind, sie werden schließlich eliminiert; und egal wie klein die rechtschaffenen Mächte sind, sie werden von den Menschen gelobt und unterstützt. .