Show Pīnyīn

陈宫大义保母子

陈宫大义保母子 陈宫是三国时的名将,字公台,性情刚烈不屈,年轻时就密切结交各地知名人士。天下大乱以后,陈宫开始追随曹操,后来发现他并不值得自己追随,就又投靠了吕布。他为吕布出谋划策,但吕布常常不予采纳。 建安三年(公元198年),下邳之战,曹操将吕布和陈宫抓获。曹操一一召见他们,问他们有什么要求,吕布请求活命。曹操召见陈宫时说:“平时你自认为足智多谋,今天为什么会落到这个下场呢?” 陈宫回头指着吕布说:“他太自以为是了,经常不采纳我的意见,才使我们落到今天这个下场。如果他听从我的劝告,不一定会被你捉住。” 曹操笑着说:“今天的事你说该怎么办呢?” “我做儿子不孝,做臣子不忠,死是咎由自取。” “事到如今,你的老母亲该怎么办呢?”曹操说。 “我听说要用孝道治理天下的人不会杀害当事者的父母,我的老母能不能活在世上,完全取决于您。” 曹操又说:“你的妻子儿女又该怎么办?” “我听说要以仁政治天下的人不会杀害当事人的妻儿,他们能不能存活,也取决您一人。请将我推出去斩首,以此严明军法吧。”说着就自己就走了出去。曹操哭着为他送行,陈宫大义凛然地走向刑场。 陈宫死后,曹操把陈宫的母亲请来,为她养老送终,并抚养陈宫的妻子儿女。 启示:大义的人会受到别人的敬重,同时也会恩及他的亲人。为国尽忠,为长尽孝,自古以来忠与孝就是中华儿女的传统美德。

chéngōng dàyì bǎo mǔzǐ

chéngōng dàyì bǎo mǔzǐ chéngōng shì sānguó shí de míngjiàng , zìgōngtái , xìngqíng gāngliè bùqū , niánqīng shí jiù mìqiè jiéjiāo gèdì zhīmíngrénshì 。 tiānxiàdàluàn yǐhòu , chéngōng kāishǐ zhuīsuí cáocāo , hòulái fāxiàn tā bìng bù zhíde zìjǐ zhuīsuí , jiù yòu tóukào le lǚbù 。 tā wéi lǚbù chūmóuhuàcè , dàn lǚbù chángcháng bùyǔ cǎinà 。 jiànān sānnián ( gōngyuán yījiǔbā nián ) , xià pī zhīzhàn , cáocāo jiàng lǚbù hé chéngōng zhuāhuò 。 cáocāo yīyī zhàojiàn tāmen , wèn tāmen yǒu shénme yāoqiú , lǚbù qǐngqiú huómìng 。 cáocāo zhàojiàn chéngōng shíshuō : “ píngshí nǐ zì rènwéi zúzhìduōmóu , jīntiān wèishénme huì luòdào zhège xiàchang ne ? ” chéngōng huítóu zhǐzhe lǚbù shuō : “ tā tài zìyǐwéishì le , jīngcháng bù cǎinà wǒ de yìjiàn , cái shǐ wǒmen luòdào jīntiān zhège xiàchang 。 rúguǒ tā tīngcóng wǒ de quàngào , bù yīdìng huì bèi nǐ zhuōzhù 。 ” cáocāo xiào zhe shuō : “ jīntiān de shì nǐ shuō gāi zěnmebàn ne ? ” “ wǒ zuò érzi bùxiào , zuò chénzǐ bù zhōng , sǐ shì jiùyóuzìqǔ 。 ” “ shìdàorújīn , nǐ de lǎo mǔqīn gāi zěnmebàn ne ? ” cáocāo shuō 。 “ wǒ tīngshuō yào yòng xiàodao zhìlǐ tiānxià de rén bùhuì shāhài dāngshìzhě de fùmǔ , wǒ de lǎomǔ néng bùnéng huózài shìshàng , wánquán qǔjuéyú nín 。 ” cáocāo yòu shuō : “ nǐ de qīzirnǚ yòu gāi zěnmebàn ? ” “ wǒ tīngshuō yào yǐrén zhèngzhì tiānxià de rén bùhuì shāhài dāngshìrén de qīér , tāmen néng bùnéng cúnhuó , yě qǔjué nín yīrén 。 qǐng jiàng wǒ tuīchū qù zhǎnshǒu , yǐcǐ yánmíng jūnfǎ bā 。 ” shuō zhe jiù zìjǐ jiù zǒu le chūqù 。 cáocāo kū zhe wéi tā sòngxíng , chéngōng dàyìlǐnrán dì zǒuxiàng xíngchǎng 。 chéngōng sǐ hòu , cáocāo bǎ chéngōng de mǔqīn qǐnglái , wéi tā yǎnglǎosòngzhōng , bìng fǔyǎng chéngōng de qīzirnǚ 。 qǐshì : dàyì de rénhuì shòudào biéren de jìngzhòng , tóngshí yě huìēnjí tā de qīnrén 。 wéi guójìnzhōng , wéicháng jìnxiào , zìgǔyǐlái zhōng yǔ xiào jiùshì zhōnghuárnǚ de chuántǒngměidé 。



Chen Gong Dayi protects mother and child

Chen Gong Dayi protects mother and child Chen Gong was a famous general during the Three Kingdoms period. His style name was Gongtai. After the world was in chaos, Chen Gong began to follow Cao Cao, but later found that he was not worth following, so he took refuge in Lu Bu. He made suggestions for Lu Bu, but Lu Bu often refused to adopt them. In the third year of Jian'an (198 A.D.), in the battle of Xiapi, Cao Cao captured Lu Bu and Chen Gong. Cao Cao summoned them one by one and asked them what they wanted, and Lu Bu begged for life. When Cao Cao summoned Chen Gong, he said, "Usually you think you are resourceful, why did you end up like this today?" Chen Gong pointed back at Lu Bu and said, "He is too self-righteous and often does not accept my advice, which has brought us to this end. If he listens to my advice, he may not be caught by you." Cao Cao smiled and said, "What do you think should be done today?" "I am unfilial as a son and unfaithful as a courtier. Death is my own fault." "What should your old mother do now?" Cao Cao said. "I heard that people who want to govern the world with filial piety will not kill the parents of the person involved. Whether my old mother can live in the world depends entirely on you." Cao Cao said, "What about your wife and children?" "I heard that people who want to govern the world with benevolence will not kill the wives and children of the parties involved. Whether they survive or not depends on you alone. Please push me out and behead me, so as to enforce the military law." Then he walked out by himself . Cao Cao wept to see him off, and Chen Gong went to the execution ground awe-inspiringly. After Chen Gong's death, Cao Cao invited Chen Gong's mother to take care of her and raise Chen Gong's wife and children. Revelation: A righteous person will be respected by others, and at the same time will be kind to his relatives. Be loyal to the country and be filial to the elders. Since ancient times, loyalty and filial piety have been the traditional virtues of Chinese sons and daughters. .



Chen Gong Dayi protege a madre e hijo

Chen Gong Dayi protege a madre e hijo Chen Gong fue un general famoso durante el período de los Tres Reinos. Su nombre de estilo era Gongtai. Después de que el mundo estaba en caos, Chen Gong comenzó a seguir a Cao Cao, pero luego descubrió que no valía la pena seguirlo, por lo que se refugió en Lu Bu. Hizo sugerencias para Lu Bu, pero Lu Bu a menudo se negó a adoptarlas. En el tercer año de Jian'an (198 d.C.), en la batalla de Xiapi, Cao Cao capturó a Lu Bu y Chen Gong. Cao Cao los convocó uno por uno y les preguntó qué querían, y Lu Bu rogó por la vida. Cuando Cao Cao convocó a Chen Gong, dijo: "Por lo general, piensas que tienes recursos, ¿por qué terminaste así hoy?". Chen Gong señaló a Lu Bu y dijo: "Él es demasiado santurrón y, a menudo, no acepta mi consejo, lo que nos ha llevado a este final. Si escucha mi consejo, es posible que no lo atrapen". Cao Cao sonrió y dijo: "¿Qué crees que debería hacerse hoy?" "Soy poco filial como hijo e infiel como cortesano. La muerte es mi culpa". "¿Qué debe hacer tu anciana madre ahora?", Dijo Cao Cao. "Escuché que las personas que quieren gobernar el mundo con piedad filial no matarán a los padres de la persona involucrada. Que mi anciana madre pueda vivir en el mundo depende completamente de ti". Cao Cao dijo: "¿Qué pasa con tu esposa e hijos?" "Escuché que las personas que quieren gobernar el mundo con benevolencia no matarán a las esposas e hijos de las partes involucradas. Que sobrevivan o no depende solo de ti. Por favor, sácame y córtame, para hacer cumplir la ley militar". .” Luego salió solo. Cao Cao lloró al despedirlo, y Chen Gong fue al campo de ejecución lleno de asombro. Después de la muerte de Chen Gong, Cao Cao invitó a la madre de Chen Gong a cuidarla y criar a la esposa y los hijos de Chen Gong. Revelación: Una persona justa será respetada por los demás y, al mismo tiempo, será amable con sus familiares. Ser leal al país y ser filial con los mayores Desde la antigüedad, la lealtad y la piedad filial han sido las virtudes tradicionales de los hijos e hijas chinos. .



Chen Gong Dayi protège la mère et l'enfant

Chen Gong Dayi protège la mère et l'enfant Chen Gong était un célèbre général de la période des Trois Royaumes, son nom de style était Gongtai. Après que le monde ait été dans le chaos, Chen Gong a commencé à suivre Cao Cao, mais a découvert plus tard qu'il ne valait pas la peine de le suivre, alors il s'est réfugié à Lu Bu. Il a fait des suggestions pour Lu Bu, mais Lu Bu a souvent refusé de les adopter. Dans la troisième année de Jian'an (198 après J.-C.), lors de la bataille de Xiapi, Cao Cao captura Lu Bu et Chen Gong. Cao Cao les a convoqués un par un et leur a demandé ce qu'ils voulaient, et Lu Bu a supplié pour la vie. Lorsque Cao Cao a convoqué Chen Gong, il a dit: "Habituellement, vous pensez que vous êtes ingénieux, pourquoi avez-vous fini comme ça aujourd'hui?" Chen Gong a pointé du doigt Lu Bu et a dit: "Il est trop pharisaïque et n'accepte souvent pas mes conseils, ce qui nous a amenés à cette fin. S'il écoute mes conseils, il se peut que vous ne le rattrapiez pas." Cao Cao a souri et a dit: "Que pensez-vous qu'il faille faire aujourd'hui?" "Je suis infidèle en tant que fils et infidèle en tant que courtisan. La mort est de ma faute." " Que devrait faire ta vieille mère maintenant ? " dit Cao Cao. "J'ai entendu dire que les gens qui veulent gouverner le monde avec une piété filiale ne tueront pas les parents de la personne impliquée. Que ma vieille mère puisse vivre dans le monde dépend entièrement de vous." Cao Cao a dit: "Qu'en est-il de votre femme et de vos enfants?" "J'ai entendu dire que les gens qui veulent gouverner le monde avec bienveillance ne tueront pas les femmes et les enfants des parties impliquées. Qu'ils survivent ou non ne dépend que de vous. S'il vous plaît, poussez-moi dehors et décapitez-moi, afin d'appliquer la loi militaire ." Puis il sortit tout seul. Cao Cao a pleuré pour le voir partir, et Chen Gong est allé sur le terrain d'exécution avec admiration. Après la mort de Chen Gong, Cao Cao a invité la mère de Chen Gong à prendre soin d'elle et à élever la femme et les enfants de Chen Gong. Révélation : Une personne juste sera respectée par les autres, et en même temps sera gentille avec ses proches. Être loyal envers le pays et être filial envers les anciens Depuis les temps anciens, la loyauté et la piété filiale sont les vertus traditionnelles des fils et des filles chinois. .



チェン・ゴン・ダイーは母と子を守ります

チェン・ゴン・ダイーは母と子を守ります 陳公は三国時代の名将で、号は公台。世界が混乱した後、陳宮は曹操に従うようになりましたが、後に彼が従う価値がないことに気づき、呂布に避難しました。彼は呂布に提案をしましたが、呂布はしばしばそれを採用することを拒否しました。 建安三年(西暦198年)、下邳の戦いで曹操は呂布と陳公を捕らえた。曹操は彼らを一人ずつ召喚し、彼らが何を望んでいるかを尋ね、呂布は命を乞いました。曹操が陳宮を召喚したとき、彼は言った、「あなたは通常、あなたは機知に富んでいると思いますが、なぜあなたは今日このようになったのですか?」 陳公は呂布を指差し、「彼は独善的すぎて、私のアドバイスを受け入れないことが多く、それが私たちをこのような結果に導きました。彼が私のアドバイスを聞いていれば、彼はあなたに捕まらないかもしれません.」 曹操は微笑んで言った、「今日は何をすべきだと思いますか?」 「私は息子として不貞であり、廷臣として不誠実です。死は私自身のせいです。」 「あなたの年老いた母は今何をすべきですか?」曹操は言った。 「親孝行で世を治めようとする者は、その者の親を殺さないと聞きました。老母がこの世で生きていけるかどうかは、あなた次第です」 曹操「奥さんと子供は?」 「慈悲で世界を治めようとする者は、関係者の妻子を殺さないと聞きました。彼らが生き残るかどうかは、あなた次第です。軍法を執行するために、私を押しのけて斬首してください」 」 それから彼は一人で出て行った。曹操は涙を流して見送り、陳公は畏敬の念を抱きながら処刑場に向かった。 陳公の死後、曹操は陳公の母親に彼女の世話をし、陳公の妻と子供たちを育てるように勧めました。 黙示録: 義人は他人から尊敬されると同時に、親戚にも親切になります。国に忠誠を尽くし、年長者に親孝行をする 忠誠と親孝行は、昔から中国の息子と娘の伝統的な美徳でした。 .



Chen Gong Dayi schützt Mutter und Kind

Chen Gong Dayi schützt Mutter und Kind Chen Gong war ein berühmter General während der Zeit der Drei Reiche, sein Stilname war Gongtai. Nachdem die Welt im Chaos war, begann Chen Gong, Cao Cao zu folgen, stellte aber später fest, dass es sich nicht lohnte, ihm zu folgen, also flüchtete er nach Lu Bu. Er machte Vorschläge für Lu Bu, aber Lu Bu weigerte sich oft, sie anzunehmen. Im dritten Jahr von Jian'an (198 n. Chr.) eroberte Cao Cao in der Schlacht von Xiapi Lu Bu und Chen Gong. Cao Cao rief sie einen nach dem anderen zu sich und fragte sie, was sie wollten, und Lu Bu bat um Leben. Als Cao Cao Chen Gong zu sich rief, sagte er: „Normalerweise denkst du, dass du einfallsreich bist, warum bist du heute so gelandet?“ Chen Gong deutete zurück auf Lu Bu und sagte: „Er ist zu selbstgerecht und nimmt meinen Rat oft nicht an, was uns zu diesem Ende geführt hat. Cao Cao lächelte und sagte: „Was sollte deiner Meinung nach heute getan werden?“ "Ich bin als Sohn unhöflich und als Höfling untreu. Der Tod ist meine eigene Schuld." „Was soll deine alte Mutter jetzt tun?“, sagte Cao Cao. "Ich habe gehört, dass Menschen, die die Welt mit Kindesliebe regieren wollen, die Eltern der betroffenen Person nicht töten werden. Ob meine alte Mutter auf der Welt leben kann, hängt ganz von Ihnen ab." Cao Cao sagte: "Was ist mit deiner Frau und deinen Kindern?" „Ich habe gehört, dass Menschen, die die Welt mit Wohlwollen regieren wollen, die Frauen und Kinder der Beteiligten nicht töten werden. Ob sie überleben oder nicht, hängt allein von Ihnen ab. Bitte stoßen Sie mich hinaus und enthaupten Sie mich, um das Militärgesetz durchzusetzen ." Dann ging er alleine hinaus. Cao Cao weinte, um ihn zu verabschieden, und Chen Gong ging ehrfurchtgebietend zum Hinrichtungsplatz. Nach Chen Gongs Tod lud Cao Cao Chen Gongs Mutter ein, sich um sie zu kümmern und Chen Gongs Frau und Kinder großzuziehen. Offenbarung: Ein rechtschaffener Mensch wird von anderen respektiert und gleichzeitig freundlich zu seinen Verwandten sein. Dem Land treu sein und den Ältesten gegenüber kindlich sein Seit der Antike sind Loyalität und kindliche Ehrfurcht die traditionellen Tugenden chinesischer Söhne und Töchter. .



【back to index,回目录】